Paroles et traduction Mojinos Escozios - El tatuaje - feat. Manu Sanchez y Zippy
El tatuaje - feat. Manu Sanchez y Zippy
The Tattoo - feat. Manu Sanchez and Zippy
Sevilla
1990,
estaba
yo
jartándome
de
servesa
con
mi
gran
amigo
Sevilla
1990,
I
was
there
getting
drunk
on
beer
with
my
best
friend
Ugenio
"El
Loko"
en
el
bar
de
Juanichi
a
60
pejetas
el
tanque
cuando
Ugenio
"El
Loko"
at
Juanichi's
bar,
60
pesetas
for
a
tank
when
En
de
repente
y
debido
a
la
caló
que
hasía,
Suddenly,
because
of
the
heat,
45
grados
a
la
sombra
de
un
bellotero
que
daba
las
bellota
como
puños,
45
degrees
in
the
shade
of
a
holm
oak
that
was
giving
nuts
like
fists,
Se
quita
la
camisa
y
eso
no
era
un
pecho,
He
takes
off
his
shirt
and
it
wasn't
a
chest,
Eso
era
un
tebeo
del
Mortadelo,
It
was
a
Mortadelo
comic
book,
Tenía
el
tío
más
dibujito
que
los
tapón
de
la
Fanta.
The
guy
had
more
drawings
than
Fanta
caps.
Quillo
Loko
¿dónde
te
has
hecho
esos
tatuaje?
dice:
dónde
va
a
ser,
Hey
Loko,
where
did
you
get
those
tattoos?
He
says:
where
else,
En
Barcelona,
In
Barcelona,
En
to
el
medio
de
la
Rambla,
un
Chino,
una
vez
que
fui
payá
Right
in
the
middle
of
La
Rambla,
a
Chinese
guy,
once
I
went
there
16.000
pejetas
el
billete
de
autobús,
16,000
pesetas
for
the
bus
ticket,
22
horas
de
viaje
con
un
chofe
que
el
tío
no
era
más
saborío
porque
22
hours
of
travel
with
a
driver
who
wasn't
more
sleepy
because
No
podía,
no
paraba
el
tío
ni
en
los
STOP.
He
couldn't,
the
guy
didn't
stop
even
at
the
STOP
signs.
Por
fin
llegamos
a
la
estasión
de
San
no
se
quien
a
Barcelona,
Finally
we
arrived
at
the
station
of
San
I
don't
know
who
in
Barcelona,
Me
bajo,
3 horas
buscando
la
boca
del
I
get
off,
3 hours
looking
for
the
mouth
of
the
Metro,
cuando
la
encuentro
me
meto
y
me
salgo,
y
Subway,
when
I
find
it
I
get
in
and
get
out,
and
Cuando
salgo
otra
vez
a
la
calle,
When
I
come
out
to
the
street
again,
Allí
estaba
cayendo
agua
pa
llevarse
3 meses
sin
regá
las
maseta,
2.
There
it
was
raining
enough
water
to
take
3 months
without
watering
the
pots,
2.
500
millones
de
litros
por
metro
cuadrao.
¡Dios
mío
de
mi
arma,
500
million
liters
per
square
meter.
Oh
my
God,
Barselona
qué
es
lo
que
es,
una
siudá
o
un
pantano!.
Barcelona,
what
is
it,
a
city
or
a
swamp!
En
la
Rambla
no
había
gente,
no
había
perros,
There
weren't
any
people
in
La
Rambla,
no
dogs,
No
había
gatos
ni
palomas,
y
el
Chino
¿cómo
va
a
estar
el
Chino?
allí,
No
cats
or
pigeons,
and
the
Chinese
guy,
where
is
the
Chinese
guy?
There,
Los
tíos
de
los
Kioscos
en
vez
de
piriódico
The
guys
from
the
Kiosks
instead
of
newspapers
Estaban
vendiendo
chubasqueros,
paraguas,
canoas...
They
were
selling
raincoats,
umbrellas,
canoes...
No
había
visto
yo
más
agua
en
to
los
días
de
mi
vida.
I
hadn't
seen
so
much
water
in
all
my
life.
¡Ay
Virgen
Santa!
Oh
Virgin
Mary!
Voy
a
hacerme
un
tatuaje
en
el
brazo
derecho,
I'm
going
to
get
a
tattoo
on
my
right
arm,
Y
es
que
voy
a
hacerme
un
tatuaje
en
el
brazo
derecho,
And
I'm
going
to
get
a
tattoo
on
my
right
arm,
Y
si
no
me
cabe
to
lo
que
me
quiero
poné
And
if
I
don't
have
room
for
everything
I
want
to
put
on
Cogeré
un
trosito
de
pecho
I'll
take
a
piece
of
my
chest
Voy
a
ponerme
amor
de
madre
I'm
going
to
put
on
love
of
a
mother
Dentro
de
un
corasón
Pepi
te
quiero
Inside
a
heart
Pepi
I
love
you
Voy
a
ponerme
este
brazo
es
de
uno
que
hizo
la
mili
en
la
legión
I'm
going
to
put
on
this
arm
is
from
one
who
did
the
military
in
the
legion
Y
por
supuesto
voy
a
ponerme
la
cara
de
Camarón
And
of
course
I'm
going
to
put
on
Camarón's
face
Voy
a
haserme
un
tatuaje
en
el
brazo
derecho,
I'm
going
to
get
a
tattoo
on
my
right
arm,
Y
si
no
me
cabe
to
lo
que
me
quiero
poné
And
if
I
don't
have
room
for
everything
I
want
to
put
on
Cogeré
un
trosito
de
pecho.
I'll
take
a
piece
of
my
chest.
Voy
a
ponerme
un
aguilucho
iguá
que
el
cantante
de
los
Judas
Priest,
I'm
going
to
put
on
a
little
eagle
like
the
Judas
Priest
singer,
Voy
a
ponerme
una
carabela
debajo
del
ombrigo,
I'm
going
to
put
on
a
caravel
below
my
belly
button,
Y
por
supuesto
voy
a
ponerme
Camarón
está
vivo
And
of
course
I'm
going
to
put
on
Camarón
is
alive
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vidal Barja Ruiz, Juan Carlos Barja Ruiz, Juan Ramon Artero Martinez, Miguel Angel Rodriguez Jimenez, Vidal Barja Molina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.