Muharrem Aslan - Ağustos Şiiri - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Muharrem Aslan - Ağustos Şiiri




Yüreğim sızlıyor bu roman iyi bitmiyecek
Мое сердце нытье этот роман не закончится хорошо
Beterin beteri var diyenlere inanmıyorum
Я не верю тем, кто говорит, что хуже есть хуже
Hep böylesi havalar besler fırtınaları
Такая погода всегда питает штормы
Korkarım bu mavi ışık çabuk sönecek
Боюсь, этот синий свет быстро погаснет
Duymazdım durgun suların bezgin türkülerini
Я бы не услышал скучные народные песни застойных вод
Alışmak ölümün bir başka adıymış bilmezdim
Я не знал, что привыкание-это еще одно имя смерти
Bir yangınsonu yorgunluğu yakıyor avuçlarımı
Пожарная усталость сжигает мои ладони
Bu rüzgar kulaklarımdan hiç eksilmiyor
Этот ветер никогда не уменьшается из моих ушей
Esirgenmiş bir dünyada müthiş yalnızım
Я потрясающе одинок в милосердном мире
Geri dönsem bile ben artık o ben olmıyacağım
Даже если я вернусь, я больше не буду им.
Yüreğim sızlıyor bu roman iyi bitmiyecek
Мое сердце нытье этот роман не закончится хорошо
Ben mısralarımı kerpiç gecelerinden çekmişim
Я вытащил свои стихи из глинобитных ночей
Beş numara lamba kederi var mısralarımda benim
Номер пять лампа горе в моих стихах
Yitirmişim yıldız ışığında dost çizgileri
Я потерял дружественные линии в звездном свете
Deli çizgi gözlerimi kör etmiş kör etmiş kör etmiş
Сумасшедшая линия ослепила мои глаза, ослепила меня
Göçmüş kıtalar üstünde kuşlar dönüyor garipsi
Странные птицы вращаются над мигрирующими континентами
Çığlıkçığlığa kuşlar dönüyor evcil ve tedirgin
Кричащие птицы превращаются в домашних животных и нервничают
Gökmavisi bir türkü dolanmış yüreciğime
Гекмависи-народная песня, запутанная в моем сердце
Selsele yolculuklar tütüyor gözlerimde - neyleyim
Селселе путешествия дымятся в моих глазах - что я с
Insan demişim kitap yüzlü insanlar demişim gidemiyorum
Я говорю "человек", я говорю "люди с книжным лицом", я не могу уйти
Kaderim kaderleri demişim allı'nın kızı
Моя судьба-это судьба, дочь Алли
Sen olmasan ben böyle uysal değildim
Я не был таким послушным, если бы не ты
Böyle uysal ve kırılmış değildi şiirlerim
Мои стихи, которые не были такими послушными и сломанными
Bir yangınsonu yorgunluğu yakıyor avuçlarımı
Пожарная усталость сжигает мои ладони
Yüreğim sızlıyor bu roman iyi bitmiyecek
Мое сердце нытье этот роман не закончится хорошо
Yılandere ölüler yatağı helalim ölüler
Змеегдере мертвая кровать хелалим мертвые
Katran mazot bidonları paslı putreller
Дегтярные дизельные канистры ржавые гниль
Kargalar üşüşmüş ahmedo'mun ellerine kargalar
Вороны вороны в руки моего замерзшего ахмедо
Ahmedo'mun düşlerine yılan çıyan doluşmuş
Змея сороконожка чучела во сне моего ахмедо
Garipler mezarlığı doymamışlar dünyası
Странное кладбище ненасытный мир
Yıkılası karakuşak kurudere sırtları
Разрушенные хребты каракушак-курдере
Ahmed'om bir yaz bulutu bir varmış bir yokmuş
Ахмед-это летнее облако, когда-то было
Fenerler titreşiyor bıçaklanmış türkülerin gözbebeklerinde
Фонари вибрируют в глазных яблоках заколотых народных песен
Vinçler beni balçık gibi akşamlara bindiriyorlar
Журавли сажают меня на вечера, как слизь
Sen olmasan şu sabahlar olmasa
Если бы не ты, если бы не эти утра
Şu benim büyük büyük susamışlığım
Моя большая жажда
Bu mızmız takvimi bir solukta susturacağım
Я заставлю этот нытье замолчать на одном дыхании
Yılandere ölüler yatağı helalim ölüler
Змеегдере мертвая кровать хелалим мертвые
Rüzgar gibi bir ağustos geçti ellerimizden
Как ветер август прошел через наши руки
Meyvalar bizi balrengi günahlara çağırıyorlar
Плоды призывают нас к грехам балренги
Biryanda yaşanmamış günlerin hırsı
Амбиции дней, которые не произошли в бириане
Biryanda boşa geçen gecelerin acısı
Боль потраченных впустую ночей в бириане
Malum o dramın en güzel perdesindeydik
Мы были в самом прекрасном занавесе этой драмы.
Ağustos şarap olmuş, kanımıza akmıştı
Август был вином, он пролился в нашу кровь
Göçmüş kıtalar üstünde kuşlar gibiydik
Мы были как птицы на мигрирующих континентах
Duracak vaktimiz yoktu bitmiştik
У нас не было времени остановиться.
Her gören didik didik bizi denetliyordu
Каждый, кто видел, наблюдал за нами
Biz kendi derdimize düşmüştük
Мы их звал нас, и мы упали
Orda da akşamlar olacak allı'nın kızı
Там тоже будут вечера, дочь Алли
Kanlı mendil gibi ağustos akşamları
Августовские вечера, как кровавый платок
Şu benim çektiklerimi görmiyeceksin
Ты не увидишь, через что я прошел.
Belki yanında başkaları olacak
Может быть, рядом с вами будут другие
Belki düşlerine bile girmiyeceğim
Может быть, я даже не войду в твои мечты
Gün oldu acıların şiirini yaşadım
Это был день, когда я испытал поэзию страданий
Gün oldu zehir gibi yokluğunu yaşadım
Был день, когда я испытал его отсутствие, как яд
Bana sen ne diye duyurdun yalnızlığımı
Почему ты объявил мне о моем одиночестве
Ne diye gurbet gibi mısralarıma sindin
Почему ты влюбился в мои стихи, как эмигрант
Dokunsan parmaklarıma tutuşacağım
Если ты коснешься меня, я зажгу пальцы.
Yine ağustos gelse elele versek
Если август снова придет, мы возьмемся за руки
Sen anandan kaçsan ben yalnızlığımdan
Если бы ты сбежал от своей матери, я был бы одинок
Yeni yoldan sazanlı çaydan geçsek
Если мы пройдем новый путь через чай с карпом
Güneşin bahçeleri emzirdiği saatte
В тот час, когда солнце кормит сады грудью
Susamışlar aşkına, kandım diyesi
Ради жажды, моя кровь.
Uzun uzun öpüşsek
Долго целоваться
Yine ağustos gelse kovulsak cennetimize
Если август снова придет, нас уволят в наш рай
Şantiye hiç durmadan ötse bağırsa
Если строительная площадка кричит без остановки
Lazoğlu büyükharflerle sövse işçilerine
Лазоглу бююкхарфы и косяки рабочих
Damlarda kaysı yarsalar rumeli göçmenleri
Мигранты Румели, которые Кайси ярсарс в дамах
Dillerini sevdiğim kıvırcık dillerini,
Их кудрявый язык, который я люблю их язык,
Issız bahçelerden geçsek unutulmuş sokaklardan
Забытые улицы, если мы пройдем через пустынные сады
Çocuklar mavi mavi gülüşüp kaçışsalar
Если бы дети смеялись синим синим и убегали
Bir masal dinler gibi sessizliği dinlesek
Если мы слушаем тишину, как сказка слушает
Kendimizi dinlesek köklerin çığlığını
Крик корней, если мы послушаем себя
Seni kollarıma alsam, yine yumsan gözlerini
Если я возьму тебя на руки, если ты снова закроешь глаза
Yine kapışılsa yavrum, batan şehrin hazineleri
Если он снова схватится, детка, сокровища тонущего города
Biz yine kendi derdimize düşsek
Если мы снова попадем в наши проблемы
Yere batan şehrin tek yalnızıyım
Я единственный Одинокий в городе, который тонет на земле
Yüzyılın ağrısını anlıyarak çekiyorum
Я страдаю от боли века, понимая
Ekmeğime barut sinmiş bulanık özgürlükler
Нечеткие свободы, которые испортили порох на моем хлебе
Tepmişim rahatımı boynubükük mutluluğumu
Я расстроен своим комфортом, моим рогатым счастьем
Yaşıyorsam erkekçe yaşıyorum
Я живу мужественным, если я живу
Istemem sarmasın yumuşak duygular susuzluğumu
Я не хочу обнимать мою жажду мягких чувств
Geceler bıçak bıçak böğrümde yatsın uyusun
Ночью, пусть нож лежит на мне, пусть спит.
Kaderim kaderleri demişim allı'nın kızı
Моя судьба-это судьба, дочь Алли
Ellerimi kemirmekten memnunum
Я рад грызть руки
Düşünki coğrafyanın en güzel yerindeyiz
Мы находимся в самом красивом месте в воображаемой географии
En güzel günlerinde gençliğimizin
Лучшие дни нашей молодежи
Ölümden ötesini aklım almıyor
Смерти, за, которые я не понимаю
Beterin beteri var diyenlere inanmıyorum
Я не верю тем, кто говорит, что хуже есть хуже
Istesek cenneti kurtarabiliriz
Мы можем спасти рай, если захотим
Ben bir ışık için tepmişim rahatımı
Я опустился на свет.
Ellerimi kemirmekten memnunum
Я рад грызть руки
Bu güleç yüzlülerin bu acı türkülerini
Эти горькие народные песни этих улыбающихся лиц
Bu yoksul yerleri anlıyarak seviyorum
Я люблю понимать эти бедные места
Delice anlıyarak allı'nın kızı
Дочь Алли, понимая безумие
Söz: Hasan Hüseyin KORKMAZGİL
Обещание: Хасан Хусейн КОРКМАЗГИЛ






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.