Murat Yılmazyıldırım - Tekamül - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murat Yılmazyıldırım - Tekamül




Tekamül
Evolution
Kulluğum Hakk'a aittir
My servitude belongs to the Truth
Hakk'tan gelen kula gidendir
What comes from the Truth goes to the servant
Gidenler gelenlere söylesin
May those who leave tell those who come
Dünya içi boş cennettir...
This empty world is Paradise...
İman ettim hakkın aşkına
I have believed for the love of the Truth
Hakk'tan aldım alem adına
I have taken from the Truth in the name of the world
Alem bana ateşi verendir
The world is what gives me fire
Güzel olan kapıdayım ben
I am at the beautiful door
Benden geçen ahrete erendir
He who passes through me attains the hereafter
Ben dönerim dünya durdukça
I shall turn as long as the world lasts
Kalbim yanar acıyı tattıkça
My heart burns as I taste the pain
Dervişin çilesi güldendir
The dervish's ordeal is like a rose
Gül kokar hakkın yoluna...
The rose smells like the path of Truth
Ben dururum dünya döndükçe
I shall stand as long as the world turns
Kalbim güler acıda piştikçe
My heart laughs as it ripens in pain
Dervişin zikri kabiredir
The dervish's remembrance is for the grave
Kabir ışır nurla örtününce
When the grave bites, cover yourself with light
Çile yolu cennet içindir
The path of ordeal is for Paradise
Mevlevi bir sahnenin
A Mevlevi scene
Kuşatan perdelerini aralayalım
Let us part the curtains that surround us
Benlik değil derin bir senlik kuyusu içinde
Not self, but in a deep well of you within my self
Aralayalım ki
Let us part that
Hepimiz bir olalım
So that we may all be one
Çünkü ben, beni; bendeki benlik hırkamın içinde bıraktım!
Because I have left myself, the self in me, inside my self-cloak!
Nimettir haktan armağan
Favour is a gift from the Truth
Kutsal ışığı bana bulduran
Which made me find the holy light
Katılına aşkın orucuna
Join the fast of love
Dünyaya ilahiler yazdım ben...
I have written hymns to the world...
İnen bütün dinler kardeştir
All religions that descended are brothers
Elim sana ebedi bir eştir
My hand is an eternal companion to you
Toprakları sevgiden geçenler
Those who pass by the lands with love
Ezan sesi huzur verendir
The sound of the prayer brings peace
Mutlu olur şarap içenler
Happy are those who drink wine
Ben dönerim dünya durdukça
I shall turn as long as the world lasts
Kalbim yanar acıyı tattıkça
My heart burns as I taste the pain
Dervişin çilesi güldendir
The dervish's ordeal is like a rose
Gül kokar hakkın yoluna...
The rose smells like the path of Truth
Ben dururum dünya döndükçe
I shall stand as long as the world turns
Kalbim güler acıda piştikçe
My heart laughs as it ripens in pain
Dervişin zikri kabiredir
The dervish's remembrance is for the grave
Kabir ışır nurla örtününce
When the grave bites, cover yourself with light
Çile yolu cennet içindir
The path of ordeal is for Paradise
Beşer alemin güneşi yakar kalbimizi
The sun of the human world burns our hearts
Ruhun göğe açılan perdesidir geçilen zaman...
The spirit is the curtain of the sky that we pass through...
Ermiş olmanın derin muhabbetine dalalım
Let us dive into the deep love of being a sage
Kabri sefa gören bülbülün sesiyle uyanalım...
Let us wake up with the voice of the nightingale that sees the grave as a pleasure...
Ben dönerim dünya durdukça
I shall turn as long as the world lasts
Kalbim yanar acıyı tattıkça
My heart burns as I taste the pain
Dervişin çilesi güldendir
The dervish's ordeal is like a rose
Gül kokar hakkın yoluna...
The rose smells like the path of Truth
Ben dururum dünya döndükçe
I shall stand as long as the world turns
Kalbim güler acıda piştikçe
My heart laughs as it ripens in pain
Dervişin zikri kabiredir
The dervish's remembrance is for the grave
Kabir ışır nurla örtününce
When the grave bites, cover yourself with light
Çile yolu cennet içindir
The path of ordeal is for Paradise





Writer(s): Murat Yılmazyıldırım


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.