Murubutu feat. La Kattiveria - Il re dei venti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu feat. La Kattiveria - Il re dei venti




Il re dei venti
The King of the Winds
Spira sui mari e sopra i continenti
He breathes upon the seas and over continents
Ora acclamate tutti quanti il nuovo re dei venti
Now, all hail the new king of the winds
Figli di Eos e Astreo, lui scelto da Zeus
Son of Eos and Astraeus, chosen by Zeus
Che lo volle come re perché potesse contenerli
Who made him king to keep them contained
Spirava liberi simili alle origini
They once blew freely, like in the very beginning
Li mise dentro un otre nelle grotte di Lipari
He placed them within a goatskin bag, in the caves of Lipari
Che Zeus pose Eolo? re dell'isola
Did Zeus appoint Aeolus king of the island?
Che ne vegliasse in? la forza mortifera
To watch over their deadly force within?
E quando il nuovo re ne liberava il soffio
And when the new king released their breath
Quattro venti: Euro, Zefiro, Borea ed Ostro
Four winds: Eurus, Zephyrus, Boreas, and Notus
Correva forte ai bordi delle scogliere
He ran swiftly along the cliff edges
Sul bastone del Tritone della torre del vento
Upon the Triton's staff of the wind tower
Muove masse d'aria
He moves masses of air
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo man
The new man has arrived
è giunto il nuovo che
The new one has arrived
Muove nuovi venti e le correnti a
He moves new winds and the currents to him
Tu senti il nome in ogni dove
You hear his name everywhere
Nord, sud, ovest, est
North, south, west, east
Muove masse d'aria
He moves masses of air
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo man
The new man has arrived
Muove le correnti a nord, sud ovest, est
He moves the currents to the north, south, west, east
Non so come man
I don't know how, man
Ma lui comanda l'aria
But he commands the air
Arriva da Levante e cavalca masse d'aria compatte
He arrives from the Levant, riding on compact masses of air
Peana all'aurora, offerta corale al salvatore di Sparta
A paean to the dawn, a choral offering to the savior of Sparta
Euro emana ghiaccio e fuoco
Eurus emanates ice and fire
Il suo moto è un'iperbole
His movement is a hyperbole
La sua ira crea trombe marine all'ombra delle Colonne d'Ercole
His wrath creates waterspouts in the shadow of the Pillars of Hercules
Immagini di un tempo remoto
Images of a time long past
Un giovane alato e barbuto
A young man, winged and bearded
Ora è conosciuto come Apeliote, poi Levante e infine Volturno
Now known as Apeliotes, then Levante, and finally Volturno
Turbinio al passaggio
A whirlwind in his wake
Forgia il paesaggio, scava vallate, emerge nel raggio
He shapes the landscape, carves valleys, emerges in the ray
Tra il solstizio invernale e il solstizio d'estate
Between the winter solstice and the summer solstice
Come una leggera bava di vento che diventa brezza
Like a gentle breath of wind that becomes a breeze
Un alito freddo sferza le cime prima di un temporale
A cold breath whips the peaks before a storm
Raffica e vortici, venti ostici sferza la corteccia
Gusts and whirlwinds, harsh winds lash the bark
Ora osserva la burrasca forte trasformarsi in fortunale
Now watch the strong gale transform into a tempest
Con un soffio lungo e caldo
With a long and warm breath
Corre le vie dell'ovest
He runs the paths of the west
Come un alito calmo e candido
Like a calm and pure breath
Una carezza di Giove
A caress from Jupiter
dove i fiori abitano aprono il bavero e diventan viole
Where the flowers dwell, they open their lapels and become violets
Commuove i salici acquatici abbagliati dal sole
He moves the water willows, dazzled by the sun
E come un pittore dona colore ai filari di viti e ai frutteti
And like a painter, he gives color to the rows of vines and orchards
In? riposa il pastore sotto castani ed abeti
Within, the shepherd rests under chestnuts and firs
Zefiro danza come l'aurora sui petali bianchi dei roseti
Zephyrus dances like the dawn on the white petals of rose gardens
Di due corsie ne fu il creatore furia di Achille e i maratoneti
He was the creator of two lanes, the fury of Achilles and marathon runners
E da Ponente spinse le vele dei curiosi navigatori
And from the west, he pushed the sails of curious navigators
I quali senza cautela aprirono l'otre cercando tesori
Who, without caution, opened the goatskin bag seeking treasures
Ma i fratelli di Zefiro di ben altra natura
But Zephyrus' brothers, of a very different nature
Spinsero lo scafo lontano da Itaca in piena sventura
Pushed the hull far from Ithaca in utter misfortune
Rit
Chorus
Muove masse d'aria
He moves masses of air
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo man
The new man has arrived
è giunto il nuovo che
The new one has arrived
Muove nuovi venti e le correnti a
He moves new winds and the currents to him
Tu senti il nome in ogni dove
You hear his name everywhere
Nord, sud, ovest, est
North, south, west, east
Muove masse d'aria
He moves masses of air
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo man
The new man has arrived
Muove le correnti a nord, sud, ovest, est
He moves the currents to the north, south, west, east
Non so come man
I don't know how, man
Ma lui comanda l'aria
But he commands the air
Pronti allo scontro coi vortici, colpi alle tempie
Ready to clash with the whirlwinds, blows to the temples
Giunge dal nord, ha due volti enormi e la chioma fluente
He comes from the north, with two enormous faces and flowing hair
Ha una coda furente con cui frusta valli e mari, guadi e vulcani
He has a furious tail with which he whips valleys and seas, fords and volcanoes
Porta abbagli agli umani, li fa uscire di mente
He brings blindness to humans, drives them out of their minds
Celebrato con fuochi, tori ed offerte
Celebrated with fires, bulls, and offerings
Con giochi e con feste
With games and festivals
Generò una gens di puledri con le giumente
He fathered a lineage of colts with mares
E queste correvano così forte, capo così forte
And they ran so fast, so strong
Da non schiacciare al passaggio neanche le spighe di grano e la felce
That they wouldn't even crush ears of wheat and ferns in their path
Quando giunge Borea qua tremano i porti
When Boreas arrives here, the ports tremble
Crepano i monti, cedono i molti, e non gli sfugge niente
Mountains crack, many yield, and nothing escapes him
Qua lo chiamano lo stesso soffio di Dio, la scossa da Dio
Here they call him the very breath of God, the shock from God
Per come disperse per sempre le stesse flotte di Serse
For how he forever scattered the very fleets of Xerxes
Inclusionato nell'otre e da Eolo nascosto
Enclosed in the goatskin bag and hidden by Aeolus
Nelle grotte delle isole Eolie, Titano avamposto
In the caves of the Aeolian Islands, Titan outpost
Figlio delle rotte più esposte? di cieli e d'inchiostro
Son of the most exposed routes, of skies and ink
Austro l'austero vento del sud, noto come Ostro
Austro, the austere wind of the south, known as Notus
Ne scorge il volto tra gli involti di nubi accumuli
You can see his face among the folds of accumulated clouds
Un vecchio pregno d'acqua che soffia scoppi di lampi lucidi
An old man pregnant with water, blowing bursts of bright lightning
Giunge con gocce che sembran proiettili
He arrives with drops that seem like projectiles
Trapassa le vele lasciandone strappi di lembi laceri
Piercing the sails, leaving behind shreds of torn cloth
Gonfia la faccia per soffiare più forte
He puffs up his face to blow harder
Spingendo le flotte, rompendole contro le rocce
Pushing the fleets, breaking them against the rocks
Porta morte sulle coste più esposte oltre le rotte navali
He brings death to the most exposed coasts beyond the naval routes
La più grande tempesta delle tempeste sui mari
The greatest storm of storms on the seas
Muove masse d'aria
He moves masses of air
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo man
The new man has arrived
è giunto il nuovo che
The new one has arrived
Muove nuovi venti e le correnti a
He moves new winds and the currents to him
Tu senti il nome in ogni dove
You hear his name everywhere
Nord, sud, ovest, est
North, south, west, east
Muove masse d'aria
He moves masses of air
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo man
The new man has arrived
Muove le correnti a nord, sud, ovest, est
He moves the currents to the north, south, west, east
Non so come man
I don't know how, man
Ma lui comanda l'aria
But he commands the air
Nord-sud sud-est non c'è merito
North-south, south-east, there's no merit
Viaggia in ostaggio l'ago magnetico
The magnetic needle travels hostage
Sud-ovest, sudore silenzi
Southwest, sweat, silence
Quattro quadranti, rosa dei venti
Four quadrants, compass rose
Muove masse d'aria
He moves masses of air
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo man
The new man has arrived
è giunto il nuovo che
The new one has arrived
Muove nuovi venti e le correnti a
He moves new winds and the currents to him
Tu senti il nome in ogni dove
You hear his name everywhere
Nord, sud, ovest, est
North, south, west, east
Muove masse d'aria
He moves masses of air
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo re
The new king has arrived
è giunto il nuovo man
The new man has arrived
Muove le correnti a nord, sud, ovest, est
He moves the currents to the north, south, west, east
Non so come man
I don't know how, man
Ma lui comanda l'aria
But he commands the air





Writer(s): alessio mariani, massimo bigliardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.