Paroles et traduction Müslüm Gürses - Ah Neyleyim Gönül
Âh
neyleyim
gönül
gönül
senin
elinden
О,
что
я
с
тобой,
от
твоей
руки
Âh
neyleyim
gönül
gönül
senin
elinden
О,
что
я
с
тобой,
от
твоей
руки
Her
zaman
ağlarım
gülemem
gayrı
oy
Я
всегда
плачу,
я
не
могу
смеяться
неофициальное
голосование
Her
zaman
ağlarım
gülemem
gayrı
Я
всегда
плачу,
не
могу
смеяться
неофициально
Ben
bıktım
usandım
elin
dilinden
oy
Я
устал
голосовать
на
языке
руки
Terkettim
sılayı
dönemem
gayrı
Я
ушел,
я
не
могу
вернуться
к
силу
неофициально
Ben
bıktım
usandım
elin
dilinden
oy
Я
устал
голосовать
на
языке
руки
Terkettim
sılayı
dönemem
gayrı
Я
ушел,
я
не
могу
вернуться
к
силу
неофициально
Gönül
ben
sırrına
eremedim
ki
Сердце
я
не
мог
понять
секрет
Gönül
ben
sırrına
eremedim
ki
Сердце
я
не
мог
понять
секрет
Gonca
gonca
güller
deremedim
ki
oy
Бутон
бутон
розы
я
не
мог
сказать,
что
голосовать
Gonca
gonca
güller
deremedim
ki
Я
не
мог
сказать,
что
бутон
бутон
розы
Arz
eyledim
yâri
göremedim
ki
oy
Я
не
видел,
чтобы
я
проголосовал
Ne
olur
sonumuz
bilemem
gayrı
Я
не
знаю,
что
произойдет,
если
мы
закончим
неофициально
Arz
eyledim
yâri
göremedim
ki
oy
Я
не
видел,
чтобы
я
проголосовал
Aylar
yıllar
geçti
göremem
gayrı
Прошли
месяцы
и
годы,
я
не
могу
видеть
неофициальный
Ben
Ferrâhî
yandım
yandım
yâr
ateşine
Я
сгорел
Феррахи,
я
сгорел
в
огне
Яра
Ben
Ferrâhî
yandım
yandım
yâr
ateşine
Я
сгорел
Феррахи,
я
сгорел
в
огне
Яра
Neler
gelir
gariplerin
başına
oy
Что
приходит
голосовать
за
странных
Neler
gelir
gariplerin
başına
Что
происходит
с
странными
Ağlayarak
gelme
mezar
taşıma
oy
Плач
не
приходит
надгробие
голосование
Uyanıp
da
sana
gülemem
gayrı
Я
не
могу
проснуться
и
смеяться
над
тобой
Ağlayarak
gelme
mezar
taşıma
oy
Плач
не
приходит
надгробие
голосование
Uyanıp
da
sana
gülemem
gayrı
Я
не
могу
проснуться
и
смеяться
над
тобой
Ağlayıp
da
gelme
mezar
taşıma
oy
Не
плачь
и
не
приходи
голосовать
на
надгробии
Uyanıp
da
sana
gülemem
gayrı
Я
не
могу
проснуться
и
смеяться
над
тобой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Ali Metin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.