Nach feat. Quiroga - Mi País - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nach feat. Quiroga - Mi País




Mi País
My Country
Mi país (La tierra donde yo nací)
My country (The land where I was born)
Mi país (Está pintado en mi)
My country (It is painted on me)
Mi país (Por eso sigo aquí, bajo tu cielo azul)
My country (That's why I'm still here, under your blue sky)
(Sobre tu suelo gris)
(On your gray soil)
Mi país (Aquí nací, aquí nací)
My country (Here I was born, here I was born)
Mi país (Aquí crecí, aquí crecí)
My country (Here I grew up, here I grew up)
Mi país (Aquí soñé vivir, siento así, me quedo en tí)
My country (Here I dreamed to live, I feel this way, I stay with you)
España, mi país, supongo que es casualidad
Spain, my country, I guess it's a coincidence
Aunque lo cierto, es que nací para crear incomodidad
Although the truth is that I was born to create discomfort
Escribí en cautividad, bajo las luces de neón
I wrote in captivity, under neon lights
Mi noble intención, es noble corazones, son de robles
My noble intention, is noble hearts, they are made of oaks
Nada se le consiente, al que nada a contracorriente
Nothing is allowed to those who swim against the current
Y así es, como serpientes entre tus pies
And that's how snakes are, between your feet
Mirando atento, hasta mi patria, agria milenaria
Watching carefully, even my homeland, sour and ancient
Conocer su historia a fondo, es tarea necesaria
Knowing your history thoroughly is a necessary task
Por eso, hablar con ancianos me ayuda a reflexionar
Therefore, talking to elders helps me to reflect
Sobre esos años oscuros, época dictatorial
About those dark years, the dictatorial era
Hoy las cosas han cambiado, y eso ¿De qué me sirve?
Today things have changed, and what good is that to me?
Me roba un año el estado, y luego dice que soy libre
The state steals a year from me, and then it says I'm free
Es la actitud más típica, hipocresía política
It is the most typical attitude, political hypocrisy
Violencia doméstica, que la mujer mastica, con dolor
Domestic violence, that women chew, with pain
El olor de estas calles, que me mantiene atento
The smell of these streets keeps me alert
En la que vuestros hijos, caen sobre el cemento
In which your children fall on the cement
En las que no hay aliento para jóvenes
In which there is no encouragement for young people
Que sólo soportan órdenes, en trabajos basura
Who only endure orders, in garbage jobs
Con contratos basura, España, tierra pura, España
With garbage contracts, Spain, pure land, Spain
Tierra de sol, pero difusa y oscura
Land of sun, but diffuse and dark
Mi país (La tierra donde yo nací)
My country (The land where I was born)
Mi país (Está pintado en mi)
My country (It is painted on me)
Mi país (Por eso sigo aquí, bajo tu cielo azul)
My country (That's why I'm still here, under your blue sky)
(Sobre tu suelo gris)
(On your gray soil)
Mi país (Aquí nací, aquí nací)
My country (Here I was born, here I was born)
Mi país (Aquí crecí, aquí crecí)
My country (Here I grew up, here I grew up)
Mi país (Aquí soñé vivir, siento así, me quedo en tí)
My country (Here I dreamed to live, I feel this way, I stay with you)
España, esta es mi España, de goles
Spain, this is my Spain, of goals
Toros, y santos de bares playas
Bulls, and saints, of bars and beaches
Y mantos de peinetas flamenco, y cantos
And shawls of flamenco combs, and songs
Del oro para unos cuantos, quiénes son
Of gold for a few, who are they
Yo, poeta con el don de dejar la verdad en cada renglón
Me, a poet with the gift of leaving the truth on every line
Y mi nación, que vió crecer su población a ritmo histérico
And my nation, which saw its population grow at a hysterical rate
Como códigos numéricos, no hay méritos
Like numerical codes, there are no merits
No hay héroes, no hay estrellas
There are no heroes, there are no stars
Sólo hay muchachos que ven bombas, y juegan con ellas
There are only boys who see bombs and play with them
La España del PP, la del olé
The Spain of the PP, the one of olé
La de quedamos y tomamos un café, la tierra de la fe
The one of "Let's meet and have a coffee", the land of faith
Aquí fue donde me crié, donde di la vida
This is where I was raised, where I gave my life
Donde tuve suerte de tener una familia unida
Where I was lucky enough to have a united family
Y dime, ¿Qué sucede en esta España?, telarañas de poderes
And tell me, what happens in this Spain?, cobwebs of powers
De duros amaneceres, de inmigrados sin papeles
Of hard dawns, of undocumented immigrants
De curas policías, que prohiben placeres
Of priests and policemen who forbid pleasures
Mi país, ¿Tú de dónde eres?
My country, where are you from?
Mi país, al sudoeste de Europa
My country, southwest of Europe
Aquí donde está mi tropa, la que alimentó mi boca
Here where my troupe is, the one that fed my mouth
Y me dió ropa, mi país, testigo de mi luz y mi melancolía
And gave me clothes, my country, witness to my light and my melancholy
Testigo de los actos, de mi día a día
Witness to the acts of my everyday life
Mi país (La tierra donde yo nací)
My country (The land where I was born)
Mi país (Está pintado en mi)
My country (It is painted on me)
Mi país (Por eso sigo aquí, bajo tu cielo azul)
My country (That's why I'm still here, under your blue sky)
(Sobre tu suelo gris)
(On your gray soil)
Mi país (Aquí nací, aquí nací)
My country (Here I was born, here I was born)
Mi país (Aquí crecí, aquí crecí)
My country (Here I grew up, here I grew up)
Mi país (Aquí soñé vivir, siento así, me quedo en tí)
My country (Here I dreamed to live, I feel this way, I stay with you)
La inocencia de la infancia, el sueño de la adolescencia, en ti
The innocence of childhood, the dream of adolescence, in you
Mi cárcel y mi paraíso, mi principio y fin
My jail and my paradise, my beginning and end
España, ahí estuviste cuando vencí, cuando perdí
Spain, you were there when I won, when I lost
Sólo tú, viste los pasos que di
Only you, saw the steps I took
España, llena de tradición y magia
Spain, full of tradition and magic
De penas y hazañas, de duende y de gracia
Of sorrows and feats, of goblin and grace
España, escenario de una falsa democracia
Spain, stage of a false democracy
Decorado de esas fotos, que repaso con nostalgia
Decorated with those photos, which I review with nostalgia
Esos días de rosas, esas noches peligrosas
Those rosy days, those dangerous nights
Esas mujeres hermosas, como grandes diosas
Those beautiful women, like great goddesses
Esa sangre en las baldosas, donde el terror secuestra
That blood on the tiles, where terror kidnaps
Y sin más opción, todo un pueblo se manifiesta
And with no other option, a whole town manifests itself
Son eternas fiestas, sagradas siestas
Eternal parties, sacred siestas
Bajo un sol de justicia, muchas veces, injusticias muestras
Under a sun of justice, many times, injustices show
Mi país, mira cómo prospera
My country, look how it prospers
Mientras protege su cartera, y espera
While protecting its wallet, and waits
España siempre lo harás todo a tu modo
Spain, you will always do everything your way
Orgulloso de nacer en este lugar del globo
Proud to be born in this place on the globe
Por eso te canto y te lloro, en la distancia te añoro
That's why I sing to you and cry for you, in the distance I long for you
Sabes que te adoro España, a pesar de todo, mi país
You know that I adore you Spain, despite everything, my country





Writer(s): Fornes Olmo Ignacio, Aitor Millan Fernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.