Nekfeu feat. Crew - La moue des morts - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nekfeu feat. Crew - La moue des morts




La moue des morts
The Pout of the Dead
C'est quand y'a danger que tu vois la vraie nature de l'Homme
It's when there's danger that you see the true nature of Man
Ça fait la pute dehors, tu sais, ce n'est pas dur de se pendre
They play the whore outside, you know, it's not hard to hang yourself
J'kiffe tout ce qui vient d'ailleurs, rappeur à plein temps
I dig everything that comes from elsewhere, full-time rapper
Ça chante, mon équipe s'élève très vite, on marche à l'instinct
It sings, my team rises quickly, we walk on instinct
À tout moment, la balle peut surgir
At any moment, the bullet can appear
On survit, on surine, on subit les supplices
We survive, we hustle, we endure torture
Mais, bon, c'est le mektoub qui nous le dira
But, well, it's the mektoub that will tell us
Mecton, j'suis peut-être fou comme les bougs d'Irak
Damn, maybe I'm crazy like the dudes from Iraq
On connaît pas nos voisins, on connaît pas nos potes
We don't know our neighbors, we don't know our friends
Toujours dans le vrai, dans le droit chemin, on reconnaît pas nos torts
Always in the truth, on the right path, we don't recognize our wrongs
À quoi ça sert de monter, hein?
What's the point of climbing, huh?
À baiser toutes ces petites putes qui sont assermentées
To screw all these little whores who are sworn in
J'ai vu la mort sur un lit d'hôpital
I saw death on a hospital bed
Y'a plus de pitié, poto, j'te fais mon speech sur un beat official
There's no more pity, buddy, I give you my speech on an official beat
Y'a plus de ficha, on a l'affiche
There's no more small-time, we have the poster
Les fachos sont fâchés, on vivra
The fascists are angry, we will live
Ici, survivre est un exploit, faut pas lâcher
Here, surviving is a feat, you can't let go
Leur modèle, c'est le travail à la chaîne, moi, j'suis pas un esclave
Their model is assembly line work, me, I'm not a slave
Ils sont déjà malheureux, les jeunes, alors les vieux
They are already unhappy, the young, so the old
On a le relais, je ne rejette pas le religieux, nan
We have the relay, I don't reject the religious, no
J'ai des yeux meilleurs, tout me perturbe
I have better eyes, everything disturbs me
J'ai vu des jeunes voyous perdus devenir des mecs de ur' jnounés
I saw young lost thugs become men of ur' jnounés
Loin de ces frayeurs, j'recouvre d'une couverture
Far from these fears, I cover with a blanket
Ma deuxième mère qui dort sur le canapé après une dure journée
My second mother who sleeps on the couch after a hard day
Un jour, elle m'a dit "je t'aime" et mes yeux scintillèrent
One day, she told me "I love you" and my eyes sparkled
J'me sens apaisé par sa voix pendant les cinq prières
I feel soothed by her voice during the five prayers
Pourtant, j'suis loin d'être un modèle de vertu, bordel de merde
Yet, I'm far from being a model of virtue, damn it
Dure vie moderne, faut que je modère la verdure
Hard modern life, I have to moderate the greenery
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
While the Devil confuses another soul, death arrives
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Silent as a tomb, loud as a weapon
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
While the Devil confuses another soul, death arrives
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Silent as a tomb, loud as a weapon
J'ai pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
I haven't reached a quarter of a century yet so let me rap
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
With the intellect of a CRS bus, soul burned
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Like the red lights, the cops start their rounds
T'entends que le moteur ronfle mais crois pas que le CLS dort
You only hear the engine purring but don't think the CLS sleeps
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Not yet reached a quarter of a century so let me rap
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
With the intellect of a CRS bus, soul burned
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Like the red lights, the cops start their rounds
T'entends que le moteur ronfle mais crois pas que le CLS dort
You only hear the engine purring but don't think the CLS sleeps
On m'annonce ta mort au téléphone alors que j'étais dans le métro
They announce your death on the phone while I was on the subway
C'est pas comme si j'étais sé-po, peinard auprès de mes potes
It's not like I was sé-po, chilling with my friends
Mon cœur perd son tempo, le malheur du monde sur mes épaules
My heart loses its tempo, the world's misfortune on my shoulders
J'me rappelle de tous nos jets-pro et de la belle époque
I remember all our jet-setting and the good old days
Étant bébé, on se lavait dans la même bassine
As babies, we washed ourselves in the same basin
Mal dans ma peau, ta gentillesse était ma terre d'asile
Uncomfortable in my skin, your kindness was my land of asylum
À quoi ça sert la vie? À voir ses frères partir?
What is life for? To see your brothers leave?
Mais on m'a dit que Dieu cueille les plus belles fleurs qui prennent racine
But I was told that God picks the most beautiful flowers that take root
Parfois, j'ai l'impression de t'apercevoir dans la pénombre
Sometimes, I have the impression of seeing you in the shadows
Quand ça? Quand j'galère le soir
When? When I struggle at night
Tu sais ici, on est tous tes frères
You know here, we are all your brothers
Ta mort me pousse au bout de mes nerfs
Your death pushes me to the end of my nerves
Tellement pleuré que la coupe est pleine
Cried so much that the cup is full
T'aurais voulu que j'épouse mes rêves
You would have wanted me to marry my dreams
Donc j'écris des couplets, j'me force à faire des concerts
So I write verses, I force myself to do concerts
Minute de silence, s'il-vous-plaît
Minute of silence, please
C'est pour mon zin décédé qu'on se lève
It's for my deceased zin that we stand up
Tout le monde disait qu'on se ressemblait
Everyone said we looked alike
Le même sang coulait dans nos veines
The same blood flowed in our veins
On se racontait nos cauchemars
We told each other our nightmares
Maintenant t'apparais dans mes rêves
Now you appear in my dreams
Un vrai repère le rap, y'a trop de faux-amis
Rap is a real landmark, there are too many false friends
Peu de perles rares, instinct de volatile
Few rare pearls, volatile instinct
Hors-la-loi, postiché comme le Corbeau Noir
Outlaw, posterized like the Black Crow
Même si la vie ne vaut rien, rien ne vaut la vie
Even if life is worth nothing, nothing is worth life
À toutes les heures, la mort peut te heurter
At all hours, death can hit you
Si eux, ils sont pas des hommes, c'est parce qu'ils ont peur de l'être
If they are not men, it is because they are afraid of being
Y'a pas d'issues pour s'échapper
There are no escape routes
Le sang versé ne sèche jamais
The spilled blood never dries
Y'a des seaux de larmes quand un proche va dans l'au-delà
There are buckets of tears when a loved one goes to the afterlife
Ils sont pour de l'or, c'qu'on aime, au fond, c'est l'âme
They are there for gold, what we love, deep down, is the soul
C'est pas la peau de l'homme, révolté comme Mandela
It's not the skin of man, revolted like Mandela
Entre parenthèses, toujours quand ça part en guerre
In parentheses, always there when it goes to war
Mes tortionnaires se mettent torse-nu comme la race des Saiyen
My torturers go shirtless like the Saiyen race
On attend son heure à part entière
We wait for our time in its entirety
On était forcé d'être forcenés
We were forced to be frantic
Forcément, fallait que ça brille tah les phares xénon
Inevitably, it had to shine like xenon headlights
Faudrait que j'pense à faire des mômes
I should think about making kids
Il faut rendre fier les nôtres avant qu'on enterre mes côtes
We must make ours proud before they bury my ribs
J'veux qu'ils écoutent mes derniers mots
I want them to listen to my last words
Jette des billets en l'air
Throw bills in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could afford Paradise
Jette des billets en l'air
Throw bills in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could afford Paradise
Jette des billets en l'air
Throw bills in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could afford Paradise
Jette des billets en l'air
Throw bills in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could afford Paradise





Writer(s): Ken SAMARAS, Louis COURTINE, Eliott PULLICINO, Fabrice AKROUR, Jason AKROUR, Théo LELLOUCHE, KEN SAMARAS, LOUIS COURTINE, FABRICE AKROUR, JASON AKROUR, THEO LELLOUCHE, ELIOTT PULLICINO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.