Ngọc Lan - 05 - Con Duong Tinh Ta Di - Ngoc Lan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ngọc Lan - 05 - Con Duong Tinh Ta Di - Ngoc Lan




05 - Con Duong Tinh Ta Di - Ngoc Lan
05 - The Path We Traveled - Ngoc Lan
Con đường nào ta đi,
Which path shall we take,
Với bàn chân nhỏ
With our tiny feet
Con đường chiều thủ đô,
The path of an afternoon in the capital,
Con đường bụi mờ
The dusty path
Con đường tuổi măng tre,
The path of our youth,
Nắng vàng tươi đẹp đẽ
Beautiful in the golden sunlight
Bóng người dài trên hè,
Our shadows stretch long on the sidewalk,
Con đường tình ta đi
The path our love took
Con đường trời mưa êm,
The path of a gentle rain,
Chiếc che mầu tím
Beneath a purple umbrella
Môi tìm làn môi ngon,
Our lips seek each other's,
Nhưng còn thẹn thùng
But still, we are shy
Con đường về ban trưa,
The path of our afternoon return home,
Tới nhà hay vào lớp
To our house or to class
Con đường của đôi mình,
The path that is ours alone,
ôi chuyện tình thư sinh.
Oh, the tale of young love.
Thế rồi cuộc đời
And thus, life is
Những cuộc tình chia xa
A series of loves lost
Đi lạc vào những phía không đường về
Wandering down paths that lead nowhere
Đứng ngoài đầu rừng,
Standing at the forest's edge,
đứng đầu con sông
Standing at the river's source
Nhớ về con đường
I remember the old path
Mênh mông,
Boundless,
Mênh mông
Boundless
Hỡi người tình học trò
My old schoolyard flame,
Hỡi người tình năm xưa
My love from long ago
Bóng người từng in dấu
Your shadow etched itself
Trên đường mờ
On the dim path
thuộc vạn nẻo đường,
Have you traveled countless paths,
ngại ngùng nên quên
Or is it shyness that makes you forget
Nhớ hoài con đường không tên.
The nameless path of our past.
Con đường mộng hoa xưa,
The path of dreams and flowers of old,
Vẫn từng đôi từng lứa
Still walked by lovers, two by two
Con đường vào mộng mơ,
The path that leads to dreams,
Con đường mặn
The path of desire
Hỡi người tình Văn Khoa,
My love from the Faculty of Arts,
Bóng người trên phố
Whose figure graced the city streets
đổ để đưa đường
Fallen leaves show me the way
Hỡi người tình Trưng Vương
My love from Trưng Vương High
Hỡi người tình Gia Long,
My love from Gia Long High,
Hỡi người trong cuộc sống
My love from life itself
Con đường này xin dâng
This path I offer
Cho người bình thường
To the ordinary
Hỡi người tình xa xăm,
My distant love,
buồn ra ngắm
Come and see
Con đường thảnh thơi nằm
The path lies quietly
Nghe chuyện tình quanh năm
Listening to tales of love all year long






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.