Lê Như - Chi Đi Tìm Em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lê Như - Chi Đi Tìm Em




Chi Đi Tìm Em
Searching for You
Trang nhật ghi chép tình trong đó
This diary contains our love story,
tình anh cũng tình em
Yours and mine, entwined so tightly,
từng đêm cùng chung gối tay mềm
Nights spent sharing a bed so soft,
Từng đêm ru giấc mộng, mặn nồng êm ấm bờ môi
Our dreams lulled by whispers, our lips sweet and oft.
Trang nhật em viết còn dang dở
Your unfinished diary lies before me,
Lỡ đời nhau làm ngang trái tình duyên
Our lives torn apart by cruel destiny,
Lỡ thời gian vàng son đón đưa về
The golden hours we once shared, now gone,
Bờ môi vai kề mặt trời mưa gió thê
Our lips, our bodies, now distant and withdrawn.
Trang nhật mùa đông khi em đổi thay lòng
Winter's diary, when your heart grew cold,
Bỏ đồng con sáo sang sông
You left me like a bird flown from its fold,
Ôi nhật mùa đông, chờ mỏi mắt mòn trông
Oh, winter's diary, I wait with longing eyes,
Bềnh bồng bao nỗi nhớ
Memories flooding, bringing only sighs.
Đời lỡ ân tình hẹn kiếp sau
Our love lost, a promise for another life,
Đời lắm thương đau biết ngày nào bôi xoá
A lifetime of sorrow, an endless strife.
Làn gió đưa trăng, trăng đã lạnh mồ côi gió
The wind carries the moon, now cold and alone,
dở dang tình, mình mới biết tương
Our love unfinished, our hearts now prone.
Trang nhất ghi mối tình xưa đó
The first page of our story, now a faded past,
còn thương còn vương vấn đời nhau
Do you still love me, do our memories last?
Gửi niềm đau vào trang giấy kỷ niệm
I pour my pain into these pages, a memento,
Tìm đâu bến đợi, thuyền tình rẽ lối ra khơi
Searching for the harbor, where our love will know nomento.
Trang nhật ghi chép tình trong đó
This diary contains our love story, true,
tình anh cũng tình em
Yours and mine, forever entwined, it's true,
từng đêm cùng chung gối tay mềm
Nights spent sharing a bed so soft,
Từng đêm ru giấc mộng, mặn nồng êm ấm bờ môi
Our dreams lulled by whispers, our lips sweet and oft.
Trang nhật em viết còn dang dở
Your unfinished diary lies before me,
Lỡ đời nhau làm ngang trái tình duyên
Our lives torn apart by cruel destiny,
Lỡ thời gian vàng son đón đưa về
The golden hours we once shared, now gone,
Bờ môi vai kề mặt trời mưa gió thê
Our lips, our bodies, now distant and withdrawn.
Trang nhật mùa đông khi em đổi thay lòng
Winter's diary, when your heart grew cold,
Bỏ đồng con sáo sang sông
You left me like a bird flown from its fold,
Ôi nhật mùa đông, chờ mỏi mắt mòn trông
Oh, winter's diary, I wait with longing eyes,
Bềnh bồng bao nỗi nhớ
Memories flooding, bringing only sighs.
Đời lỡ ân tình hẹn kiếp sau
Our love lost, a promise for another life,
Đời lắm thương đau biết ngày nào bôi xoá
A lifetime of sorrow, an endless strife.
Làn gió đưa trăng, trăng đã lạnh mồ côi gió
The wind carries the moon, now cold and alone,
dở dang tình, mình mới biết tương
Our love unfinished, our hearts now prone.
Trang nhất ghi mối tình xưa đó
The first page of our story, now a faded past,
còn thương còn vương vấn đời nhau
Do you still love me, do our memories last?
Gửi niềm đau vào trang giấy kỷ niệm
I pour my pain into these pages, a memento,
Tìm đâu bến đợi, thuyền tình rẽ lối ra khơi
Searching for the harbor, where our love will know nomento.
Gửi niềm đau vào trang giấy kỷ niệm
I pour my pain into these pages, a memento,
Tìm đâu bến đợi, thuyền tình rẽ lối ra khơi
Searching for the harbor, where our love will know nomento.





Writer(s): Vandinh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.