Nigativ - Разве - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nigativ - Разве




Разве
If Only
В ответ слово на слово (слово на слово)
Word follows word (word follows word)
В ответ фразой на фразу (фразой на фразу)
A phrase follows a phrase (phrase follows a phrase)
Ну а что тут такого? (Е-е)
So, what's wrong with that? (Oh)
Ну, шарада, проказа
It's just a charade, a prank
Когда я её встречу её встречу)
When I see her again (see her again)
Сразу спадёт обаянье
The charm will be gone immediately
Только этот предательский вечер-р
Only this treacherous evening-r
Всё придумал заранее
Planned everything in advance
Тайком от всех, полушёпотом
In secret, in whispers
Чужой дом, мы вдвоём, скажи, что потом?
Someone else's home, just the two of us, tell me, what's next?
Рабом твоим стал безропотно
I became your slave without a murmur
Приручила бы, будь я хоть полуроботом
If only I were a cyborg, you would tame me
Кто бы выдержал взгляд, ну давай, расскажи
Who could withstand her gaze, come on, tell me
Кто не дрогнул бы? (Кто не дрогнул бы?)
Who wouldn't falter? (Who wouldn't falter?)
Так а в чем я тогда виноват, что взашей прогнал такт
So, how is it my fault that I impulsively chased away tact
Скинул с борта стыд? (Скинул с борта стыд)
And threw shame overboard? (Threw shame overboard)
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Was there even a single chance for me?
Разве был хоть один он у нас?
Was there even one chance for us?
Разве мог я забыть малахит твоих глаз?
Could I ever forget the malachite of your eyes?
И кого бы забвением спас?
And who would be saved by oblivion?
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Was there even a single chance for me?
Разве был хоть один он у нас?
Was there even one chance for us?
Ну соври же скорей, обмани меня раз
Oh, lie to me quickly, deceive me, just this once
Что для сердца возможен приказ
That the heart can follow an order
Забыть тебя, что такого? Правда, дельный совет
Forget you, whatever, right? It's really good advice
Забыть - идея блеск, конечно, почему же нет?
To forget - the idea is brilliant, of course, why not?
Удалить скальпелем из памяти твой силуэт
To remove your silhouette from my memory with a scalpel
Томный ночной тет-а-тет, тёмный прозрачный рассвет
A languid night of heart-to-heart conversation, a dark, transparent dawn
Забыть тебя и забыть каждый из мной видимых снов
To forget you and to forget every dream I ever saw with you
Каждое из вечерами нами сказанных слов
Every word spoken by us in the evenings
Жажду избыть тебя объятиями, изъять из оков
I long to rid myself of you through embraces, to free myself from your chains
Взять и забыть, прижечь и растоптать любой из следов
To take and forget, to burn and trample every trace
Скажи мне как, окей?
Tell me how, okay?
Я не умею, не хочу
I don't know how, I don't want to
Погружаться во мрак
To plunge into darkness
Задувая дыханием свечу
Blowing out the candle with my breath
Так в чём же меня упрекать, как поступить иначе?
So, why blame me, what else could I do?
Взять и забыть, взять и забыть, вот это сверхзадача!
To take and forget, to forget, that's the ultimate task!
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Was there even a single chance for me?
Разве был хоть один он у нас?
Was there even one chance for us?
Разве мог я забыть малахит твоих глаз?
Could I ever forget the malachite of your eyes?
И кого бы забвением спас?
And who would be saved by oblivion?
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Was there even a single chance for me?
Разве был хоть один он у нас?
Was there even one chance for us?
Ну соври же скорей, обмани меня раз
Oh, lie to me quickly, deceive me, just this once
Что для сердца возможен приказ
That the heart can follow an order
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Was there even a single chance for me?
Ну соври же скорей, обмани меня раз (ну соври же!)
Oh, lie to me quickly, deceive me, just this once (lie to me!)
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Was there even a single chance for me?
Разве был, разве был? (Хоть единственный шанс?)
Was there, was there? (Even a single chance?)
И кого бы забвением спас?
And who would be saved by oblivion?
Разве был?
Was there?





Writer(s): афанасьев в.в, нестеров м.ю.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.