Paroles et traduction Nik P. - Weil es dich gibt
Weil es dich gibt
Because You Exist
Immer
wenn
ich
dir
in
die
Augen
seh',
Whenever
I
look
into
your
eyes,
Dann
weiß
ich
wofür
ich
leb'.
Then
I
know
why
I
live.
Immer
wenn
ich
deine
Stimme
hör',
Whenever
I
hear
your
voice,
Ist
das
für
mich
wie
ein
Gebet.
It's
like
a
prayer
for
me.
Du
bist
die
Prinzessin
in
meinem
Königreich.
You're
the
princess
in
my
kingdom.
Du
bist
der
Garten
in
dem
ich
leb'.
You're
the
garden
in
which
I
live.
Weil
es
die
gibt
Because
you
exist
Und
weil
du
bei
mir
bist.
And
because
you're
with
me.
Weil
du
da
bist,
bei
mir
bist,
Because
you're
here,
with
me,
Wenn
ich
dich
brauch'.
When
I
need
you.
Und
dafür,
dafür
dank
ich
dir.
And
for
that,
for
that
I
thank
you.
Ich
danke
Gott,
dass
er
dich
mir
gegeben
hat.
I
thank
God
that
he
gave
you
to
me.
Das
du
in
diesem
Leben
bei
mir
bist.
That
you
are
with
me
in
this
life.
Ich
danke
Gott
für
jeden
Tag,
I
thank
God
for
every
day,
Den
ich
mit
dir,
mit
dir
zusammen
bin.
That
I
am
with
you,
with
you
together.
Du
bist
die
Prinzessin
in
meinem
Königreich
You
are
the
princess
in
my
kingdom.
Du
bist
der
Weg,
den
ich
geh'.
You
are
the
path
that
I
take.
Weil
es
die
gibt
Because
you
exist
Und
weil
du
bei
mir
bist.
And
because
you
are
with
me.
Weil
du
da
bist,
bei
mir
bist,
Because
you
are
here,
with
me,
Wenn
ich
dich
brauch'.
When
I
need
you.
Und
dafür,
dafür
dank
ich
dir.
And
for
that,
for
that
I
thank
you.
- Instrumental
-
- Instrumental
-
Weil
es
die
gibt
Because
you
exist
Und
weil
du
bei
mir
bist.
And
because
you
are
with
me.
Weil
du
da
bist,
bei
mir
bist,
Because
you
are
here,
with
me,
Wenn
ich
dich
brauch'.
When
I
need
you.
Und
dafür,
dafür
dank
ich
dir.
And
for
that,
for
that
I
thank
you.
Weil
es
die
gibt
Because
you
exist
Und
weil
du
bei
mir
bist.
And
because
you
are
with
me.
Weil
du
da
bist,
bei
mir
bist,
Because
you
are
here,
with
me,
Wenn
ich
dich
brauch'.
When
I
need
you.
Und
dafür,
dafür
dank
ich
dir.
And
for
that,
for
that
I
thank
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nikolaus Presnik, Josef Dueregger, Andreas Wilding, Bernhard Schneidhofer, Christian Seiner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.