Paroles et traduction Niño de Elche - Elegía (with El Chojin)
Elegía (with El Chojin)
Elegy (with El Chojin)
Yo
quiero
ser
llorando
el
hortelano
I
long
to
be,
weeping,
the
gardener
De
la
tierra
que
ocupas
y
estercolas,
Of
the
land
that
you
occupy
and
dung,
Compañero
del
alma,
tan
temprano.
Companion
of
my
soul,
so
early.
Alimentando
lluvias,
caracoles
Nourishing
rains,
snails
Y
órganos
mi
dolor
sin
instrumento,
And
organs
my
pain
without
instrument,
A
las
desalentadas
amapolas
To
the
disconsolate
poppies
Daré
tu
corazón
por
alimento.
I
shall
give
your
heart
for
food.
Tanto
dolor
se
agrupa
en
mi
costado,
So
much
pain
gathers
in
my
side
Que
por
doler
me
duele
hasta
el
aliento.
That
from
the
pain,
even
my
breath
hurts.
Un
manotazo
duro,
un
golpe
helado,
A
hard
blow,
a
cold
blow
Un
hachazo
invisible
y
homicida,
An
invisible
and
deadly
axe,
Un
empujón
brutal
te
ha
derribado.
A
brutal
shove
has
struck
you
down.
No
hay
extensión
más
grande
que
mi
herida,
There
is
no
greater
expanse
than
my
wound,
Lloro
mi
desventura
y
sus
conjuntos
I
weep
for
my
misfortune
and
their
consequences
Y
siento
más
tu
muerte
que
mi
vida.
And
I
feel
your
death
more
than
my
life.
Ando
sobre
rastrojos
de
difuntos,
I
walk
on
the
stubble
of
the
dead,
Y
sin
calor
de
nadie
y
sin
consuelo
And
without
warmth
from
anyone
and
without
comfort
Voy
de
mi
corazón
a
mis
asuntos.
I
go
from
my
heart
to
my
affairs.
Temprano
levantó
la
muerte
el
vuelo,
Early
death
took
flight,
Temprano
madrugó
la
madrugada,
Early
dawn
broke,
Temprano
estás
rodando
por
el
suelo.
Early
you
are
rolling
on
the
ground.
No
perdono
a
la
muerte
enamorada,
I
do
not
forgive
enamored
death,
No
perdono
a
la
vida
desatenta,
I
do
not
forgive
inattentive
life,
No
perdono
a
la
tierra
ni
a
la
nada.
I
do
not
forgive
earth,
nor
nothingness.
En
mis
manos
levanto
una
tormenta
In
my
hands
I
lift
a
storm
De
piedras,
rayos
y
hachas
estridentes
Of
stones,
lightning,
and
strident
axes
Sedienta
de
catástrofe
y
hambrienta
Thirsty
for
catastrophe
and
hungry
Quiero
escarbar
la
tierra
con
los
dientes,
I
want
to
dig
up
the
earth
with
my
teeth,
Quiero
apartar
la
tierra
parte
I
want
to
move
the
earth,
part
A
parte
a
dentelladas
secas
y
calientes.
By
part,
in
dry,
hot
bites.
Quiero
minar
la
tierra
hasta
encontrarte
I
want
to
mine
the
earth
until
I
find
you
Y
besarte
la
noble
calavera
And
kiss
your
noble
skull,
Y
desamordazarte
y
regresarte
And
release
you
and
bring
you
back.
Volverás
a
mi
huerto
y
a
mi
higuera:
You
will
return
to
my
orchard
and
my
fig
tree,
Por
los
altos
andamios
de
mis
flores
Through
the
tall
arcades
of
my
flowers.
Pajareará
tu
alma
colmenera
Your
queen
bee
soul
will
tweet
De
angelicales
ceras
y
labores.
Of
angelic
wax
and
labors,
Volverás
al
arrullo
de
las
rejas
You
will
return
to
the
cooing
of
the
balconies,
De
los
enamorados
labradores.
Of
the
farmer
lovers.
Alegrarás
la
sombra
de
mis
cejas,
You
will
brighten
the
shadow
of
my
eyebrows,
Y
tu
sangre
se
irá
a
cada
lado
And
your
blood
will
run
to
each
side
Disputando
tu
novia
y
las
abejas.
Disputing
your
love
and
the
bees.
Tu
corazón,
ya
terciopelo
ajado,
Your
heart,
now
faded
velvet,
Llama
a
un
campo
de
almendras
espumosas
Calls
to
a
field
of
frothy
almonds
Mi
avariciosa
voz
de
enamorado.
My
greedy,
enamored
voice.
A
las
aladas
almas
de
las
rosas...
To
the
winged
souls
of
the
roses...
De
almendro
de
nata
te
requiero,:
Of
cream
almond,
I
call
to
you
Que
tenemos
que
hablar
de
muchas
cosas,
For
we
have
much
to
talk
about,
Compañero
del
alma,
compañero.
Companion
of
my
soul,
companion.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): El Chojin, Niño De Elche, Tino Van Der Sman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.