Paroles et traduction Nogizaka46 - 新しい花粉 ~ミュージカル「見知らぬ世界」より~
新しい花粉 ~ミュージカル「見知らぬ世界」より~
New Pollen ~Musical "Unknown World"~
「何か、食べ物をくれ」
“Something,
feed
me
something.”
「...よそ者はごめんだ」
“...strangers
are
not
welcomed
here.”
「...どこか、よその街に行ってくれ」
“...get
going,
to
somewhere
else.”
「...一番、近い街でも三日はかかる。簡単なものでいい」
“...the
closest
town
is
three
days
away.
Give
me
something
simple.”
久しぶりのお客様でしょ?」
“Isn't
it
our
first
guest
in
a
while?”
「何を言ってるんだ、エレーナ?
“What
are
you
saying,
Elena?”
うちは、この通り、いつだって満員だ」
“This
street's
always
packed.”
「毎日、毎日、同じ顔ぶればかり...
“Every
day,
every
day,
the
same
faces…”
私は、ここじゃないどこかの話を聞きたいの!
“I
want
to
hear
about
the
world
outside!”
...そこに座って!」
“...sit
right
here!”
今日までの日々の物語を...
tell
me
the
story
of
your
present
life…
このパンや赤ワインに
This
bread
and
red
wine,
値するほどの話がない
there
is
no
story
worth
sacrificing
them
for.
しあわせだけど
I
am
comfy
and
cozy,
何かが足りない
but
there’s
something
missing,
教えて
ここにないのは
tell
me,
what
is
it
that
I,
新しい花粉
求めてるんだ
A
new
pollen
in
search
of
something,
まだ見たことがない花を咲かそう
let's
make
flowers
never
seen
before,
偶然
運ばれた奇跡のその種
miraculous
seeds
carried
by
chance,
誰にも気付かれずに
unnoticed
by
every
single
soul
明日(あす)は変わってく
tomorrow
will
change,
「あの山の向こう側には、どんな世界が広がっているの?」
“What
is
there,
on
the
other
side
of
the
mountain?”
「また、次の山がある」
“There
is
another
mountain.”
「その山を越えると?」
“And
past
that
mountain?”
「また、次の山があるんだ」
“There
is
yet
another
mountain.”
やすらぎの場所を見つけたいと...
a
place
to
rest
their
weary
soul…
何百年
この景色は
This
very
scenery
we
see
for
centuries,
新しい影を受け入れてない
has
welcomed
no
new
souls.
愛されたいと
I
wished
to
be
loved
初めて思った
for
the
first
time
ever,
永遠もそんなに悪くない
forever
doesn't
sound
half
bad
either.
退屈な風はいつも優しい
The
boring
wind
is
always
gentle,
どんな時も同じ温かさで
the
same
warmth
no
matter
the
hour
当たり前のように吹き抜けてくよ
it
blows
away
as
if
it
was
a
given
昨日を繰り返して
repeating
yesterday
未来は生まれる
creates
the
future
「私を連れて行って!
“Take
me
with
you!”
あの山の向こうに...
“To
the
other
side
of
the
mountain…”
ここではないどこかへ...」
“Some
place
that
isn't
here…”
「おまえは気づいていない」
“You
seem
to
have
forgotten,”
「この酒場が、あの山の向こうってことを...」
“That
this
tavern
lies
beyond
that
mountain…”
いくつもの山を越えてみたって
We
may
climb
many
mountains,
次の山がそこに見えるだけ
but
there
is
a
new
mountain
beyond
each
one,
私たちが住むこの街以上の
no
flower-filled
utopia,
花咲くユートピアは
trumps
the
town
where
we
reside,
どこにもないんだ
there
is
nowhere
like
home.
新しい花粉
求めてるんだ
A
new
pollen
in
search
of
something,
まだ見たことがない花を咲かそう
let's
make
flowers
never
seen
before,
偶然
運ばれた奇跡のその種
miraculous
seeds
carried
by
chance,
誰にも気付かれずに
unnoticed
by
every
single
soul
明日(あす)は変わってく
tomorrow
will
change,
おまえが今、退屈に暮らすこの街こそが、
this
very
town
that
you
think
is
so
boring,
あの山の向こうから見れば、希望の街なんだ」
is
a
beacon
of
hope,
if
you
look
at
it
from
beyond
those
mountains.”
「ここが理想郷...
“This
is
paradise…”
って、説教くせえ~!」
“Ah,
stop
preaching!”
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Sho Aratame
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.