Noyz Narcos - Attica - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Noyz Narcos - Attica




Attica
Attica
Dj Sine, pump the beat up! Checca!"
Dj Sine, pump the beat up! Check it out, girl!"
Uno m'ha detto fregati degli altri, tira avanti a barra dritta,
Someone told me to screw everyone else, keep moving straight ahead,
Ho messo il peggio di me in ogni strofa scritta.
I put the worst of myself in every written verse.
Quando senti della mia città descritta da stò stronzo,
When you hear about my city described by this asshole,
T' immagini una bomba che devasta il mondo!
Imagine a bomb devastating the world!
Il sistema è garantì una pena pari al triplo che ti spetta,
The system guarantees a sentence three times what you deserve,
In caso sculi e pizzate na' fetta pe' i legali!
In case you're lucky and they take a slice for the lawyers!
Fori dal cancello, nella traiettoria dei fanali,
Outside the gate, in the trajectory of the headlights,
Stato uguale a Mafia e Sbirri Criminali!
State equals Mafia and Criminal Cops!
Roma brucia, camionette in fiamme,
Rome burns, police vans in flames,
Fumo nero ma non è il conclave, prego pe' i Piskelli sotto chiave!
Black smoke but it's not the conclave, I pray for the kids under lock and key!
Che ogni guardia infame ce lo da 'nsacco
Every infamous guard, I know them by heart,
Che non me ricordo manco, sempre a brutto muso e mento in alto!
Those I don't even remember, always with a bad face and chin up!
Lacrime tatuate con lo stesso ago,
Tears tattooed with the same needle,
Stesso sangue umano, del tuo crew de INFAMI ce lo sai chi siamo!
Same human blood, of your INFAMOUS crew you know who we are!
24 sopra a 24 sopra al track, ecco come pago ste fottute Jordan!
24 on top of 24 on the track, that's how I pay for these damn Jordans!
Volo a un palmo dall' alsfalto co stè Flight nuove,
I fly an inch from the asphalt with these new Flights,
Tutte le ho provate buone se morivo a 29!
I tried them all, good thing I didn't die at 29!
Se qualcuno ancora si commuove per questa generazione,
If someone still feels sorry for this generation,
Non c'ha chiaro il punto della situazione!
They don't get the point of the situation!
Ritornasse il '99 e avessi Roma di quel tempo indietro,
If '99 came back and I had the Rome of that time back,
Si, prospetterei un futuro meno tetro!
Yeah, I would foresee a less bleak future!
Spizzo nel retrovisore con la sensazione di essere seguito,
I glance in the rearview mirror with the feeling of being followed,
Sempre a tavoletta quando guido!
Always floored when I drive!
Dopo l' Infamia c'è l' Ipocrisia e Dio tace,
After Infamy comes Hypocrisy and God is silent,
Puoi ripulirti la coscienza co Riposa in Pace!
You can clear your conscience with Rest in Peace!
V'ho visto favve i cazzi vostri quando l'atmosfera si fa greve
I saw you minding your own business when the atmosphere gets heavy
E so chi campa' come se deve e sò,
And I know who knows how to live as they should and I know,
Chi c'ho davanti e chi c'ho dietro ar culo,
Who I have in front of me and who I have behind my ass,
Me lo tengo a 5 palmi, niente snitch nel mio Click darlin'!
I keep it close, no snitches in my click, darling!
Ho fondato sta' TKlan army Nike Air Force e Cargo,
I founded this TKlan army, Nike Air Force and Cargo,
Brindo a loro stuzzicando e scargo!
I toast to them, teasing and unloading!
Bevo alcool per dimenticare, fumo erba per restare calmo,
I drink alcohol to forget, I smoke weed to stay calm,
Roma ha le sue strade nel mio palmo!
Rome has its streets in my palm!
Fino a quando c'avrò fiato in corpo,
As long as I have breath in my body,
Fino a quando non sarò clinicamente morto restate all' ascolto!
Until I'm clinically dead, stay tuned!
Ho dato molto a questa mmerda e per quanto m'ha tolto
I gave a lot to this shit and for what it took from me
Non saremo mai alla pari e quando calano i sipari,
We'll never be even and when the curtains fall,
Torni alla tua vita e non è più la stessa,
You go back to your life and it's not the same anymore,
Trovi case incasinate e al tuo ritorno vai fori de testa!
You find messy houses and when you come back you go crazy!
Ti vonno sorridente trà sta gente falsa che ti guarda strano,
They want you smiling among these fake people who look at you strangely,
La mia Crew il fuoco da quando esistiamo!
My crew has been making fire since we existed!
Io non vi vedo manco sopra il palco co l' impianto che me pompa,
I don't even see you on stage with the system that pumps me up,
Di voi mmerde che m' odiate, manco l'ombra!
Of you assholes who hate me, not even a shadow!
Volo a un palmo dall' alsfalto co stè Flight nuove,
I fly an inch from the asphalt with these new Flights,
Tutte le ho provate buone se morivo a 29!
I tried them all, good thing I didn't die at 29!
Se qualcuno ancora si commuove per questa generazione,
If someone still feels sorry for this generation,
Non c'ha chiaro il punto della situazione!
They don't get the point of the situation!
Ritornasse il '99 e avessi Roma di quel tempo indietro,
If '99 came back and I had the Rome of that time back,
Si, prospetterei un futuro meno tetro!
Yeah, I would foresee a less bleak future!
Spizzo nel retrovisore con la sensazione di essere seguito,
I glance in the rearview mirror with the feeling of being followed,
Sempre a tavoletta quando guido!
Always floored when I drive!
Volo a un palmo dall' alsfalto co stè Flight nuove,
I fly an inch from the asphalt with these new Flights,
Tutte le ho provate buone se morivo a 29!
I tried them all, good thing I didn't die at 29!
Se qualcuno ancora si commuove per questa generazione,
If someone still feels sorry for this generation,
Non c'ha chiaro il punto della situazione!
They don't get the point of the situation!
Ritornasse il '99 e avessi Roma di quel tempo indietro,
If '99 came back and I had the Rome of that time back,
Si, prospetterei un futuro meno tetro!
Yeah, I would foresee a less bleak future!
Spizzo nel retrovisore con la sensazione di essere seguito,
I glance in the rearview mirror with the feeling of being followed,
Sempre a tavoletta quando guido!
Always floored when I drive!





Writer(s): Emanuele Frasca, Alfonso Climenti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.