Noyz Narcos - Enemy - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Noyz Narcos - Enemy




Enemy
Enemy
Io odio i funerali
I hate funerals,
Amo la vita perché non c'è niente oltre
I love life because there's nothing beyond.
Murder musica fino alla morte
Murder music until death,
Riposa in pace e vivi in guerra
Rest in peace and live in war.
Fa' na caffettiera
Make some coffee, babe,
Che stasera co 'sta merda truce famo i buchi a tera
Tonight with this brutal shit we're gonna tear the ground apart.
Te stai sempre bene non te credo
You always seem fine, I don't believe you.
A vedè i morti stesi nelle bare
Seeing the dead laid out in coffins,
A quella roba c'ho reagito male
I reacted badly to that stuff,
Lontano da me fai n'affare
Stay far away from me, it's a deal.
E non ci voglio crede che è così, urlate
And I don't want to believe it's like this, scream!
Mai vorresti vede piange in tele tua madre
You would never want to see your mother crying on TV.
Te vorresti cambià il mondo, cambia canale
You want to change the world, change the channel.
Te vuoi dirmi che andrà tutto bene
You want to tell me everything will be alright,
Io de sta merda c'ho le palle piene
I'm fucking sick of this shit.
Decollare a n'altro posto, me preme
Taking off to another place is important to me,
Ho visto quello che dovevo per le vie buie
I saw what I needed to see in the dark streets.
Certe puttanate non le senti più tue
Certain bullshit things don't feel like yours anymore,
Stasera ho mangiato da solo per due
Tonight I ate alone for two,
Perché oggi gira bene 'coddue
Because today that shit is going well.
Prega che 'sta merda sia così per sempre
Pray this shit stays like this forever,
Quella gente che è invidiosa se imparasse qualcosa
Those envious people, if they learned something...
De 'sti pesci mangio anche le teste
Of these fish I even eat the heads,
Ho fatto cene a portar via 30% della vita mia
I had dinners to take away 30% of my life.
Sulla strada del ritorno con il sole in faccia
On the way back with the sun on my face,
In corsa sull'A1 non te frega più de nessuno
Racing on the A1, you don't care about anyone anymore.
Dritto sul binario come un cazzo de pendolino
Straight on the track like a fucking Pendolino,
Mira all'obiettivo come il sicario
Aim at the target like the hitman.
Colpimo in pieno co 'sta merda da una vita
We hit it hard with this shit for a lifetime,
Non a caso tu l'hai scelta pe' colonna sonora
It's no coincidence you chose it for the soundtrack,
E vuoi sentirla ora
And you want to hear it now.
Sono in corsa per me sopra ogni cosa
I'm racing for myself above all else,
Con le mani questa merda costosa
With this expensive shit in my hands,
Perché devi sputà il sangue per gustarne il dolce alla fine
Because you have to spit blood to taste the sweetness in the end,
Perché devi farne di manfrine
Because you have to make a fuss,
Perché inizia sempre tutto alle panchine
Because it always starts on the benches,
Perché è che trovi tutto, sulle panchine
Because that's where you find everything, on the benches.
Fuori c'è qualcosa che non va
There's something wrong out there,
O sto indietro io
Or I'm falling behind.
La sensazione sopra all'orlo del pendio
The feeling on the edge of the slope,
Fuori è la fottuta città di Dio che parla
Outside it's the fucking City of God that speaks,
M'hanno scelto per raccontarla
They chose me to tell its story.
L'ho messo prima di qualsiasi altra cosa sappia
I put it before anything else I know,
Rappresento RM sopra la mappa
I represent RM on the map.
Fari blu, qua significa scappa forte
Blue lights, here it means run fast,
'Nnamo vista de morte
Let's go, death view.
Credice sempre se parlo sincero
Always believe me when I speak the truth,
Ne ho presa de merda piovuta da sotto 'sto cielo
I've taken a lot of shit rained down from under this sky.
Non torno domani vedremo
I'm not coming back tomorrow, we'll see,
C'ho voglia di stare, per dirti che
I want to stay, to tell you that...
Colpimo in pieno co 'sta merda da una vita
We hit it hard with this shit for a lifetime,
Non a caso tu l'hai scelta pe' colonna sonora
It's no coincidence you chose it for the soundtrack,
E vuoi sentirla ora
And you want to hear it now.
Sono in corsa per me sopra ogni cosa
I'm racing for myself above all else,
Con le mani questa merda costosa
With this expensive shit in my hands,
Perché devi sputà il sangue per gustarne il dolce alla fine
Because you have to spit blood to taste the sweetness in the end,
Perché devi farne di manfrine
Because you have to make a fuss,
Perché inizia sempre tutto alle panchine
Because it always starts on the benches,
Perché è che trovi tutto
Because that's where you find everything.





Writer(s): Galimi Paride, Frasca Emanuele


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.