Ozbi - Kalbine Sor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ozbi - Kalbine Sor




O kalbine sor
Спроси это свое сердце
Savaş diliyo mu?
Война diliyo ли?
Gönlüne sor
Спроси свое сердце
Aşk biliyo mu?
Любовь знает?
O kalbine sor
Спроси это свое сердце
Savaş diliyo mu?
Война diliyo ли?
Gönlüne sor
Спроси свое сердце
Aşk biliyo mu?
Любовь знает?
Ruhunu al karşına koy
Возьми свою душу и положи ее перед собой
De ki aşk gülecek, bunu aklına sok
Скажи, что любовь будет смеяться, запомни это
(Bunu aklına sok)
в шоке)
(Huh, aklına sok)
(Да, запомни это)
Kinle büyür kavga
Ссора перерастает в ненависть
İyi bak kimle büyür kavgan?
Посмотри хорошенько, с кем ты растешь, ссорясь?
Nefret bi' illet gibi besleniyo kandan
Ненависть питается кровью, как болезнь.
Aşkı anlayan vazgeçer mi bahardan, ha?
Тот, кто понимает любовь, откажется от весны, а?
Aşk bi' şiir cümlesi, dokunduğunda içine işleyen bi' sevgi hamlesi
Любовь - это поэтическое предложение, движение любви, которое возникает при прикосновении
Aşk ruhunun iradesi, başkasının değil kendin ol diyenin annesi
Воля духа любви, матери того, кто говорит быть собой, а не кем-то другим
Ve aşk bi' rüyanın adresi, amma adalet kokan gerçeğin terazisi
И любовь - это адрес мечты, весы истины, которые пахнут такой справедливостью
Aşk kalbimin tek eğrisi, ırkçılığın sahte kavgalarını neylesin
Любовь - единственная кривая моего сердца, что ты с фальшивыми боями расизма
Yüzleş, en büyük felaket savaş
Лицом к лицу, самая большая катастрофа - война
Yaşandı tarih, kitap değil yavaş lan
Это была история, а не книга, медленный трах
Ciğeri beş para etmez egolarıyla hükmedenlerin hükümlerine sokayım
Я положу печень в положение тех, кто правит своим никчемным эго
Titreyip kamaş sen
Ты дрожишь и клин
Kendin ol, çocukluğunun yasını tut
Будь собой, оплакивай свое детство
Söküldüğünde irini akıtır bağlayan kabuk
При снятии гной стекает из соединительной оболочки
Koca bi' evren, koca bi' boşluk, koca bi' dünya
Большая вселенная, большая пустота, большой мир
Dediğin şey küçük, küçük bi' ağlayan çocuk be
То, что ты называешь маленьким, маленьким плачущим ребенком, черт возьми
O kalbine sor
Спроси это свое сердце
Savaş diliyo mu?
Война diliyo ли?
Bi' gönlüne sor
Bi' спроси у сердца
E, aşk biliyor mu?
Итак, знает ли любовь?
O kalbine sor
Спроси это свое сердце
Savaş diliyo mu?
Война diliyo ли?
Bi' gönlüne sor
Bi' спроси у сердца
Aşk biliyor mu?
Знает ли любовь?
Ruhunu al karşına koy
Возьми свою душу и положи ее перед собой
De ki aşk gülecek, bunu aklına sok
Скажи, что любовь будет смеяться, запомни это
Hadi dünyaya sor
Давай, спроси мир
Hadi dünyaya sor
Давай, спроси мир
Bunu dünyaya sor
Спроси об этом мир
Bunu dünyaya sor
Спроси об этом мир
İnsanoğlu dışlandın, hor görüldün
Человечество, ты подвергся остракизму, тебя презирали
Kimliğin hiçe sayıldı, sahipsiz gömüldün
Твоя личность была проигнорирована, ты был похоронен невостребованным
Ben buyum dedin, evin yakıldı
Ты сказал, что это я, твой дом сгорел дотла.
Sonra dövüldün, bi' ağıt yankılandı ve ruhun aşka bölündü
А потом тебя избили, раздался плач, и твоя душа разделилась на любовь
İki büklüm oldun, canın yüklü doğdu
Ты был скручен, ты был рожден напряженным
Ve hiç anlamamış seni komşunun sümüklü oğlu
И он никогда не понимал тебя, сопливый соседский сын
Lakin onunla büyüdün
Но ты вырос с ним.
Hep nasılsın diye sordun, sonra sen en büyük oldun oysa hükümlü oldu
Ты всегда спрашивал, как дела, а потом ты стал старшим, а он стал осужденным
Senin büyük olman, en en büyük olman
То, что ты большой, то, что ты самый большой
Neyi değiştirir lan ölüm varken büyük olmak?
Что, блядь, меняет быть большим, когда есть смерть?
Hassiktir oradan, havalı pozlar atma bana
Черт возьми, не делай мне крутых поз.
30 yıldır yaşıyorum seni, yeter yalanla yakınman
Я живу с тобой 30 лет, достаточно того, что ты жалуешься на ложь
Oyuna geldin, erdemin nedir?
Тебя подставили, в чем твоя добродетель?
Seni eğip büktüler, söyle gerçeğin nedir?
Они согнули тебя, скажи мне, в чем твоя правда?
Sanırım insanlık sana göre ruhların demi
Я думаю, человечество для тебя - это деми душ
O zaman hangi tanrı üstünlük bunların dedi he?
Тогда какой Бог сказал, что это превосходство, а?
Düşündün mü, tabi ki hiç düşünmedin
Ты думал об этом, конечно, никогда не думал об этом
Çünkü hiçbi asır yoksunluğun bu kadar övülmedi
Потому что ни одно столетие твоего воздержания не восхвалялось так высоко
Yoksunluk bi' terk ediş gibi
Воздержание похоже на отказ
Çocukluğunda aşk giyen tüm özlemlerini
Все твои стремления носить любовь в детстве
Yine övüldün yanında olanların dilleriyle
Тебя снова хвалят на языках тех, кто рядом с тобой
Senin yerine geçmek isteyen düşkünlerin eliyle
Руками уродов, которые хотят занять твое место
Gücün sevdası bu, alay eder kimiyle
Это любовь к власти, с кем она издевается
Kimle rüzgarları yollar, petrolün yeliyle
С кем он посылает ветры, с гривой нефти
Unutma, hep haklı olmak istedin
Помни, ты всегда хотел быть правым
Haksız olmak ezilmekti
Быть несправедливым - значит быть раздавленным
Dedin ki ezilmek mi, dedin ki yenilmektir
Ты сказал, что тебя раздавят или ты сказал, что тебя съедят?
Yenilmem asla dedin ve silahı çektin
Ты сказал, что никогда не будешь побежден, и вытащил пистолет
Kimdi keklik, hiç bilmedin, hiç görmedin ve hiç sevmedin
Кто был куропатка, ты никогда не знал, никогда не видел и никогда не любил
Dene bi' sevmeyi lan, unutma gülmeyi
Попробуй, блядь, любить, не забывай смеяться
Sevmen için tüm dünya senin gibi mi olmalı?
Должен ли весь мир быть таким же, как ты, чтобы ты любил?
Söyle sevmen için tüm dünya senin gibi mi olmalı he?
Скажи мне, должен ли весь мир быть таким же, как ты, чтобы ты любил, а?
Sevmen için tüm dünya senin gibi mi olmalı?
Должен ли весь мир быть таким же, как ты, чтобы ты любил?
Söyle sevmen için tüm dünya senin gibi mi olmalı?
Скажи мне, должен ли весь мир быть таким же, как ты, чтобы ты любил?
O kalbine sor
Спроси это свое сердце
Savaş diliyo mu?
Война diliyo ли?
Bi' gönlüne sor
Bi' спроси у сердца
E, aşk biliyor mu?
Итак, знает ли любовь?
O kalbine sor
Спроси это свое сердце
Savaş diliyo mu?
Война diliyo ли?
Bi' gönlüne sor
Bi' спроси у сердца
Aşk biliyor mu?
Знает ли любовь?
O kalbine sor
Спроси это свое сердце
Savaş diliyo mu?
Война diliyo ли?
Bi' gönlüne sor
Bi' спроси у сердца
E, aşk biliyor mu?
Итак, знает ли любовь?
O kalbine sor
Спроси это свое сердце
Savaş diliyo mu?
Война diliyo ли?
Bi' gönlüne sor
Bi' спроси у сердца
Aşk biliyor mu?
Знает ли любовь?
Ruhunu al
Возьми свою душу
E, karşına koy
Итак, поставь его перед собой
De ki aşk gülecek
Скажи, что любовь будет смеяться
Bunu aklına sok
Я в шоке





Writer(s): Murat Karatağ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.