Paroles et traduction Patricio Manns - El Equipaje del Destierro
Tú
me
preguntas
cómo
fue
el
acoso
aquel
que
obtuve.
Ты
спрашиваешь
меня,
как
это
было
преследование,
которое
я
получил.
Metes
la
lengua
en
mi
cabeza,
en
mi
pensar,
en
mi
algo.
Ты
засовываешь
язык
в
мою
голову,
в
мою
мысль,
в
мою
что-то.
Y
bien:
te
dejo
suponer
que
abandoné
mi
pueblo,
И
хорошо:
я
позволю
вам
предположить,
что
я
покинул
свою
деревню,
Que
huí
rompiendo
el
crudo
umbral
como
un
puma
aterrado.
Что
я
убежал,
переступив
порог,
как
перепуганная
пума.
Pero
yo
te
aseguro
que
no
me
han
quitado
nada
Но
я
уверяю
тебя,
что
они
ничего
не
забрали
у
меня.
Puesto
que
de
esa
tierra
no
me
podrán
apartar.
Потому
что
с
этой
земли
они
не
смогут
отвести
меня.
Pues,
¿cómo
van
a
robar
mi
volcán
con
su
volcana?*
Ну,
как
они
собираются
украсть
мой
вулкан
вместе
со
своим
вулканом?*
¿Desviar
de
mi
alma
el
embocar
del
río
con
su
ría?
Отвлечь
мою
душу
от
реки
с
ее
смехом?
¿Hacharme
en
el
paisaje
el
árbol
con
su
arboladura?
Неужели
в
ландшафте
дерево
с
его
рощей?
¿Matarme
a
plena
sien
el
rudo
piojo
con
su
pioja?
Убить
меня
в
полный
висок,
грубую
вошь
своей
вошью?
¿Quemar
con
un
fósforo
usual
mi
libro
y
su
librea?
Сжечь
обычной
спичкой
мою
книгу
и
ливрею?
¿Juntarse
el
yatagán
con
mi
dolor
y
su
dolora?
- А
как
же
ятаган
с
моей
болью
и
ее
болью?
¿Hacer
aguar
en
temporal
mi
bote
con
su
bota?
- А
как
насчет
того,
чтобы
напоить
мою
лодку
своим
сапогом?
¿Batir
en
retirada
mi
conjuro
y
su
conjura?
Отбить
мое
заклинание
и
его
заклинание?
Vibrar
la
cuerda
de
mi
solfeo
Вибрировать
веревку
моего
сольфеджио
Con
su
solfear.
С
его
сольфиром.
Tú
me
preguntas
cómo
fue
el
acoso
aquel
que
obtuve.
Ты
спрашиваешь
меня,
как
это
было
преследование,
которое
я
получил.
Pones
el
ojo
a
hojear
en
la
estación
de
mi
memoria.
Вы
положили
глаз,
чтобы
пролистать
станцию
моей
памяти.
Y
bien:
concedo
que
al
final
ganaron
la
batalla,
И
хорошо:
я
признаю,
что
в
конце
концов
они
выиграли
битву,
Que
falta
conocer
el
resultado
de
la
guerra.
Надо
знать
исход
войны.
Pero
confieso
que
yo
no
extravié
un
grano
de
polen
Но
признаюсь,
я
не
сбился
с
пути.
Puesto
que
de
esa
tierra
no
me
podrán
apartar.**
Потому
что
с
этой
земли
они
не
смогут
отвести
меня.**
¿Pues
cómo
van
a
extenuar
mi
caso
con
su
caza?
И
как
вы
собираетесь
продлевать
мое
дело
своей
охотой?
¿Adelgazar
mi
saco
vecinal
con
su
saqueo?
Неужели
мой
соседский
мешок
с
его
разграблением?
¿Uncir
mi
canto
universal
de
grillo
a
su
grillete?
Помазать
мое
всеобщее
пение
сверчка
к
его
кандалам?
¿Vaciar
de
contenido
mi
araucano
y
su
araucaria?
Опустошить
содержимое
моего
Араукана
и
его
араукарии?
¿Cavar
con
fúnebre
placer
mi
tumbo
con
su
tumba?
Копать
с
похоронным
удовольствием
мой
тумб
с
его
могилой?
¿Frenar
la
turbulencia
de
mi
gesta
con
su
gesto?
Обуздать
турбулентность
моей
гесты
своим
жестом?
¿El
choque
de
mis
esperantes
con
su
esperadura?
Столкновение
моих
ожидающих
с
их
ожиданием?
El
equipaje
del
destierro
es
mi
maleta
de
humo,
Багаж
изгнания-мой
дымный
чемодан.,
Pero
sabemos
que
sin
el
fuego
humo
no
habrá.***
Но
мы
знаем,
что
без
огня
дыма
не
будет.***
En
la
versión
de
inti-illimani
con
el
coro
de
niños
cantores
de
viña
del
mar,
editada
en
el
disco
andadas,
aparecen
las
siguientes
modificaciones
textuales:
В
версии
Инти-иллимани
с
хором
детей-певцов
Винья-дель-Мар,
отредактированной
на
альбоме
andadas,
появляются
следующие
текстовые
изменения:
* Pues,
cómo
van
a
robar
mi
volcán
y
su
volcana
* Ну,
как
они
собираются
украсть
мой
вулкан
и
его
Вулкан
**
puesto
que
de
esta
tierra
no
me
podrán
apartar
**
так
как
с
этой
земли
меня
не
могут
изгнать
***
puesto
que
de
esta
tierra
no
me
podrán
apartar
***
так
как
с
этой
земли
меня
не
могут
изгнать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Horacio Salinas Alvarez, Ivan Patricio Manns
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.