Patrick Bruel - Où sont les rêves - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - Où sont les rêves




Où sont les rêves
Dreams Last Forever
Sont Les Rêves
Where Are The Dreams
Ce soir, j'ai retrouvé
Tonight, I found it again
Un cahier gris.
A gray notebook.
Tiens, j'l'avais pas jeté
Look, I hadn't thrown it away
C'est pas si mal écrit.
It's not that badly written.
J'ai reconnu des mots
I recognized some words
Des colères en morceaux, du temps
Pieces of anger, of time
je faisais des chansons,
Where I wrote songs,
Sur le coin de mon coeur.
On the edge of my heart.
Des ptits échantillons,
Little samples,
Du papier à fleur.
Flowered paper.
Du papier qu'on déchire,
Paper you tear up,
Que personne devait lire, jamais
That no one should ever read,
Et j'trainais dans les gares,
And I hung around in train stations,
Sous le panneau "départ".
Under the "departure" sign.
Quant on croit qu'on a le temps,
When you think you have time,
Qu'on prendra le suivant, et pourtant.
That you'll take the next one, and yet.
Sont Les Rêves, que j'avais à 15 ans .
Where Are The Dreams, that I had at 15.
sont mes fièvres, mes paris arrogants.
Where are my fevers, my arrogant bets.
3 accords oubliés, reviennent demandés.
3 forgotten chords, come back asking.
sont les draps, qui prenaient tout mon temps.
Where are the sheets, that took up all my time.
sont les larmes, oubliées sur les bancs, dans la voix d'Harrison, Polnareff ou Brassens, on entend notre histoire qui résonne
Where are the tears, forgotten on benches, in the voices of Harrison, Polnareff or Brassens, we hear our story resonating
Moi j'ai pas attendu le train d'après.
I didn't wait for the next train.
J'ai pris tous ce que j'ai pu, sans me retourner.
I took everything I could, without looking back.
Ma douce corde sur le dos, ça qu es perfecto trop beau
My sweet guitar on my back, it's so perfectly beautiful
Et dans ce cahier ce soir, j'ai croisé le regard, d'un gamin plutot fier, de s'voir plus grand qu'hier et pourtant.
And in this notebook tonight, I met the eyes of a kid who was rather proud, to see himself bigger than yesterday and yet.
Sont Les Rêves ou s'en vont les sermons,
Where Are The Dreams or where do the sermons go,
est ma fièvre, elle a guidé le vent,
Where is my fever, it guided the wind,
Ce vent d'hier, ce soir qui m'entraine,
That wind from yesterday, tonight that drives me,
Vers tous ces trains qui sont partis à temps,
To all those trains that left on time,
Vers tous ces mots qu'on a pas dit avant.
To all those words we didn't say before.
Vers cette amour, qui se lève devant.
To this love that rises before.
Juste ici, maintenant
Right here, now
Je prends mes rêves
I take my dreams
Et j'en fait des sermons,
And I make sermons out of them,
Et dans ma fièvre
And in my fever
Ce gamin arrogant aujourd'hui, je l'entend!
That arrogant kid today, I hear him!





Writer(s): Patrick Bruel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.