Patrick Bruel - Trois ans et demi d'amour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - Trois ans et demi d'amour




Trois ans et demi d'amour
Three and a Half Years of Love
Elle, sa fenetre
She, her window
Lui, assis au bord du lit
Him, sitting on the edge of the bed
Elle pleure peut-etre
She is probably crying
Lui n'a pas compris
He doesn't understand
Elle a fait son sac dans un dernier sourire
She packed her bag with a last smile
Et rassembl en vrac ses souvenirs
And gathered her memories in bulk
Elle sait que la nuit est lourde et qu'il est tard
She knows the night is heavy and it's late
Lui il sait qu'elle part ce soir
He knows she's leaving tonight
Elle emmne
She takes with her
Trois ans et demi d'amour et quelques semaines
Three and a half years of love and a few weeks
Pas l'temps pour des discours mais pas de haine
No time for speeches, but no hatred
On s'reverra un jour, ca vaut la peine
We'll meet again someday, it's worth it
Lui, dans un cin
Him, in a movie
Elle, saute dans un taxi
She, jumps in a taxi
Lui, le cur bless
Him, broken-hearted
Elle commence sa vie
She, starting her life
Il la revoit perdue la mome d'hier
He sees her again, lost, the girl from yesterday
Si belle elle qui croyait pas savoir plaire
So beautiful, she who didn't think she could please
Elle court glisser ses reves dans d'autres nuits
She runs, slipping her dreams into other nights
Il se perd dans d'autres lits
He gets lost in other beds
Elle emmne
She takes with her
Trois ans et demi d'amour et quelques semaines
Three and a half years of love and a few weeks
Dans chaque histoire qui passe et qui l'entrane
In every story that passes and that takes her
Vers des matins qui n'en valent pas la peine
To mornings that aren't worth it
Il emmne
He takes with him
Trois ans et demi d'amour et quelques semaines
Three and a half years of love and a few weeks
Qui s'accrochent lui, qui se souviennent
Who cling to him, who remember
Elle repassera un jour, ca vaut la peine
She'll come back someday, it's worth it
(Pont)
(Bridge)
Lui, mange des cerises
He, eats cherries
Elle, a us ses valises
She, has worn out her suitcases
Elle caresse un porte-cls vide, sourit peut-etre
She strokes an empty keyring, smiles maybe
Il dort la porte ouverte
He sleeps with the door open
Elle emmne
She takes with her
Trois et demi d'amour mais qu' cela n'tienne
Three and a half of love, but that doesn't matter
Trois ans et demi ce matin qui reviennent
Three and a half this morning that come back
Dans un train pour Paris qui la ramne
On a train to Paris that brings her back
Il l'emmne
He takes her
Pour un peu plus d'amour et quelques semaines
For a little more love and a few weeks
Pas le temps pour des discours mais tout s'enchane
No time for speeches, but everything is linked
Vivre l'un sans l'autre ca valait pas la peine
Living without each other wasn't worth it
Il l'emmne
He takes her
Pour un peu plus d'amour et quelques semaines
For a little more love and a few weeks
Pas le temps pour des discours mais tout s'enchane
No time for speeches, but everything is linked
Vivre l'un sans l'autre ca valait pas la peine
Living without each other wasn't worth it





Writer(s): Marie-florence Gros, Patrick Bruel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.