Paroles et traduction Paulinho da Viola - Vela No Breu
Vela No Breu
Candle In The Dark
Ama
e
lança
chamas
Loves
and
casts
flames
Assovia
quando
bebe
Whistles
when
he
drinks
Canta
quando
espanta
Sings
when
he
frightens
Mal
olhado,
azar
e
febre
Evil
eye,
bad
luck,
and
fever
Sonha
colorido
Dreams
in
color
Adivinha
em
preto
e
branco
Guesses
in
black
and
white
Anda
bem
vestido
Walks
well
dressed
De
cartola
e
de
tamanco
In
a
top
hat
and
clogs
Dorme
com
cachorro
Sleeps
with
a
dog
Com
um
gato
e
um
cavaquinho
With
a
cat
and
a
cavaquinho
Dizem
lá
no
morro
They
say
in
the
favela
Que
fala
com
passarinho
That
he
speaks
with
the
birds
Desde
de
pequenino
Since
he
was
little
Chora
rindo
olha
pra
nada
Cries
laughing
looks
at
nothing
Diz
que
o
céu
é
lindo
Says
the
sky
is
beautiful
Na
boca
da
madrugada
At
the
break
of
dawn
Sabe
medicina
Knows
medicine
Aprendeu
com
sua
avó
Learned
from
his
grandmother
Analfabetina
An
illiterate
woman
Que
domina
como
só
Who
masters
as
only
she
can
Plantas
e
outros
ramos
Plants
and
other
branches
Da
flora
medicinal
Of
medicinal
flora
Com
cento
e
oito
anos
At
a
hundred
and
eight
years
old
Nunca
entrou
num
hospital
Has
never
entered
a
hospital
Joga
capoeira
Plays
capoeira
Nunca
brigou
com
ninguém
Has
never
fought
with
anyone
Xepa
lá
na
feira
Haggles
in
the
market
Divide
com
quem
não
tem
Shares
with
those
who
have
not
Faz
tudo
o
que
sente
Does
everything
he
feels
Nada
do
que
tem
é
seu
Nothing
he
has
is
his
own
Vive
do
presente
Lives
for
the
present
Acende
a
vela
no
breu
Lights
a
candle
in
the
dark
Ama
e
lança
chamas
Loves
and
casts
flames
Assovia
quando
bebe
Whistles
when
he
drinks
Canta
quando
espanta
Sings
when
he
frightens
Mal
olhado,
azar
e
febre
Evil
eye,
bad
luck,
and
fever
Sonha
colorido
Dreams
in
color
Adivinha
em
preto
e
branco
Guesses
in
black
and
white
Anda
bem
vestido
Walks
well
dressed
De
cartola
e
de
tamanco
In
a
top
hat
and
clogs
Dorme
com
cachorro
Sleeps
with
a
dog
Com
um
gato
e
um
cavaquinho
With
a
cat
and
a
cavaquinho
Dizem
lá
no
morro
They
say
in
the
favela
Que
fala
com
passarinho
That
he
speaks
with
the
birds
Desde
de
pequenino
Since
he
was
little
Chora
rindo
olha
pra
nada
Cries
laughing
looks
at
nothing
Diz
que
o
céu
é
lindo
Says
the
sky
is
beautiful
Na
boca
da
madrugada
At
the
break
of
dawn
Sabe
medicina
Knows
medicine
Aprendeu
com
sua
avó
Learned
from
his
grandmother
Analfabetina
An
illiterate
woman
Que
domina
como
só
Who
masters
as
only
she
can
Plantas
e
outros
ramos
Plants
and
other
branches
Da
flora
medicinal
Of
medicinal
flora
Com
cento
e
oito
anos
At
a
hundred
and
eight
years
old
Nunca
entrou
num
hospital
Has
never
entered
a
hospital
Joga
capoeira
Plays
capoeira
Nunca
brigou
com
ninguém
Has
never
fought
with
anyone
Xepa
lá
na
feira
Haggles
in
the
market
Divide
com
quem
não
tem
Shares
with
those
who
have
not
Faz
tudo
o
que
sente
Does
everything
he
feels
Nada
do
que
tem
é
seu
Nothing
he
has
is
his
own
Vive
do
presente
Lives
for
the
present
Acende
a
vela
no
breu
Lights
a
candle
in
the
dark
Vive
do
presente
Lives
for
the
present
Acende
a
vela
no
breu
Lights
a
candle
in
the
dark
Vive
do
presente
Lives
for
the
present
Acende
a
vela
no
breu
Lights
a
candle
in
the
dark
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Faria Paulo Cesar Baptista De, Varela Sergio Roberto Ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.