Paroles et traduction Pepe Willberg - Äiti
Kun
joskus
varjoon
taivaltaa
ja
loiste
lämmin
Когда
наступает
тень
и
сияние
становится
теплым
Kaikkoaa,
niin
äidin
äänen
jostain
kaukaa
kuulen.
Исчезает,
и
я
слышу
голос
моей
матери
откуда-то
издалека.
Se
lohduttaen
lausuu
näin,
voi
lapsein
katso
valoon
päin,
s
Это
говорит
об
утешении
вот
так:
"Мои
дети
смотрят
на
свет,
с
En
loisteen
huomaat
ymmärtäin
käy
hohde
siivin
myötätuuleen.
Я
не
вижу
блеска,
я
вижу
блеск,
я
вижу
ветер
за
своими
крыльями.
Kai
joskus
tuntuu
elo
tää
jää
aivan
ilman
sävelmää,
sä
ets
♪ Наверное,
иногда
мне
кажется,
что
я
пою
не
ту
мелодию
♪
Ii
jälleen
soinnut
nää,
ne
lapsein
löytävän
sun
luulen.
Я
думаю,
что
мои
дети
найдут
их
снова.
Niin
kaukaa
takaa
tähtien
mua
ohjaa
ääni
Издалека,
из-за
звезд,
меня
ведет
голос
Lämpöinen,
kai
äidin
silmät
aina
valvoo
lastaan.
Теплые,
я
думаю,
глаза
матери
всегда
следят
за
своим
ребенком.
Kun
maailmalla
samoaa
sua
kenties
joku
rakastaa,
# Когда
ты
будешь
по
всему
миру
## может
быть,
кто-нибудь
полюбит
тебя
#,
Pois
lähdet
tyhjyys
palajaa
on
rakkaus
äidin
totta
ainoastaan.
Уходи,
пустота
возвращается,
любовь
матери
единственно
верна.
Äitini
pienoinen,
en
sua
mä
nää,
mut
Моя
маленькая
мама,
я
не
могу
тебя
видеть,
но
Säilyvää
on
rakkaus
tää,
sieluun
jää.
Любовь
есть,
душа
есть.
Pois
katoaa
yön
musta
maa,
sun
muistos
saa
sen
kirkastaa.
Черная
земля
ночи
исчезнет,
и
твоя
память
осветит
ее.
Niin
kaukaa
takaa
tähtien
mua
ohjaa
ääni
Издалека,
из-за
звезд,
меня
ведет
голос
Lämpöinen,
kai
äidin
silmät
aina
valvoo
lastaan.
Теплые,
я
думаю,
глаза
матери
всегда
следят
за
своим
ребенком.
Kun
maailmalla
samoaa
sua
kenties
joku
rakastaa,
# Когда
ты
будешь
по
всему
миру
## может
быть,
кто-нибудь
полюбит
тебя
#,
Pois
lähdet
tyhjyys
palajaa
on
rakkaus
äidin
totta
ainoastaan.
Уходи,
пустота
возвращается,
любовь
матери
единственно
верна.
Äitini
pienoinen,
en
sua
mä
nää,
mut
Моя
маленькая
мама,
я
не
могу
тебя
видеть,
но
Säilyvää
on
rakkaus
tää,
sieluun
jää.
Любовь
есть,
душа
есть.
Pois
katoaa
yön
musta
maa,
sun
muistos
saa
sen
kirkastaa.
Черная
земля
ночи
исчезнет,
и
твоя
память
осветит
ее.
Unholaan
en
jää,
en
jää,
oi
äiti
milloinkaan.
Никогда
я
не
буду
забыт,
никогда
меня
не
будет,
о
мать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.