Paroles et traduction Petr Rezek - Budíky (Tira e molla)
Ráno,
když
má
člověk
vstávat
váhá
Утром,
когда
нужно
вставать,
колеблется
A
dlouho
zdráhá,
si
spánek
vzít
И
долго
неохотно
ложился
спать
Svádí
boje
krotí
čas
a
vůli
Соблазняет
сражается
укрощает
время
и
волю
A
vždycky
v
půli
to
nechá
být
И
он
всегда
пропускает
это
на
полпути.
Ráno,
zdá
se
dobou
příliš
časnou
Утром
время
кажется
слишком
ранним
A
spáči
žasnou,
že
má
se
vstát
И
спящие
удивляются,
что
он
должен
встать
Marně
však
si
hlavu
dekou
balí
Однако
напрасно
он
укутывает
голову
одеялом
Když
ďáblík
malý
se
nechá
znát
Когда
маленький
дьявол
дает
о
себе
знать
Ráno
je
chladivou
písní
Утро
- это
леденящая
душу
песня
Ospalých
mladíků
Сонные
молодые
люди
Ráno
začíná
písní
Утро
начинается
с
песни
Zvonících
budíků
Звенящие
будильники
Správný
budík
snese
mráz
i
lázeň
Правильный
будильник
выдержит
как
мороз,
так
и
ванну
A
žádná
bázeň
ho
nesplaší
И
никакой
страх
не
остановит
его
Rány
vydrží
i
pády
s
hůry
Раны
выдерживают
даже
падения
с
гор
A
noční
můry
jej
nesnáší
И
кошмары
ненавидят
его
Správný
budík
budí
o
půl
páté
Правильный
будильник
просыпается
в
половине
шестого
Když
vstávat
máte
až
po
páté
Когда
вам
нужно
вставать
после
5:00
Zvoní
tam
kam
si
ho
večer
dáte
Он
звонит,
куда
бы
ты
его
ни
положил
сегодня
вечером.
Je
tím
co
znáte
i
neznáte
Это
то,
что
ты
знаешь
и
чего
не
знаешь
Je
věčně
blízký
i
cizí,
Он
вечно
близок
и
чужд,
Slouží
i
popouzí
Служит
и
провоцирует
To
co
nám
do
snění
zmizí,
Что
исчезнет
в
наших
снах,
Budíky
probouzí
Будильники
пробуждают
Ráno,
když
má
člověk
vstávat
váhá
Утром,
когда
нужно
вставать,
колеблется
A
dlouho
zdráhá,
si
spánek
vzít
И
долго
неохотно
ложился
спать
Svádí
boje
krotí
čas
i
vůli
Соблазняет
борьба,
укрощает
время
и
волю
A
vždycky
v
půli
to
nechá
být
И
он
всегда
пропускает
это
на
полпути.
Ráno,
zdá
se
dobou
příliš
časnou
Утром
время
кажется
слишком
ранним
A
spáči
žasnou,
že
má
se
vstát
И
спящие
удивляются,
что
он
должен
встать
Marně
však
si
hlavu
dekou
balí
Однако
напрасно
он
укутывает
голову
одеялом
Když
ďáblík
malý
se
nechá
znát
Когда
маленький
дьявол
дает
о
себе
знать
Lá
lá
lá
lá
lá
lá
♪ Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла
Lá
lá
lá
lá
lá
lá
♪ Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла
Lá
lá
lá
lá
lá
lá
♪ Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла
Lá
lá
lá
lá
lá
lá
♪ Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mauro paoluzzi, roberto vecchioni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.