Petter feat. Daniel Adams-Ray - Mitt folk - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Petter feat. Daniel Adams-Ray - Mitt folk




Jag är från Södra sidan av Söder
Я с южной стороны Юга.
Öster om gamla slussen
К востоку от старого замка.
Gula gången trappan mot perongen där jag tappat lusten
Желтая лестница в сторону Перона, где я потерял желание.
Känner sorg känner hopp
Почувствуй грусть, почувствуй надежду.
Ser mitt folk o andas luften
Смотри, мои люди, дыши воздухом.
Utan er hade jag nog hamnat fel och tappat kursen
Без тебя я, наверное, был бы неправ и сбился с пути.
Mörka dagar långa nätter
Темные дни, долгие ночи.
En evig strävan mot något någonting något bättre
Вечное стремление к чему-то лучшему.
Varje dag känner jag denna stads penselrad
Каждый день я чувствую хворост этого города.
Tänker bära mitt folk tills jag inte har någon känsel kvar
Я буду нести своих людей, пока у меня не останется чувства.
Vinnare förlorare stereotyper stereoider
Победитель, проигравший, стереотипы о стерео.
Förstorade tusen gånger uppklonade
Увеличен в тысячу раз, клонирован.
Jag ser branten där mina vänner gick snett
Я вижу крутые места, где мои друзья ошиблись.
Jag ser kanten där mina fick grepp
Я вижу край, на котором держалась моя.
Alla här känner samma utanförskap
Все здесь чувствуют одно и то же отчуждение.
Vare sig det innan eller utanför stan
Будь то до или за пределами города.
Ett stenkast från lycka en nattsömn från drömmen
В двух шагах от счастья, ночной сон от сна.
Allt börjar om när det gamla går sönder
Все начинается сначала, когда старый ломается.
(Daniel Adams-Ray)
(Дэниел Адамс-Рэй)
För vi är trasiga men stadiga ihop
Потому что мы сломлены, но твердо вместе.
Vi är sakerna vi hatar att vi gjort
Мы-то, что мы ненавидим, что мы сделали.
Vindklippta hjärta som viner i fjärran i staden där jag bor
Ветряное сердце, что вино вдалеке, в городе, где я живу.
Är vi trasiga men stadiga ihop
Сломлены ли мы, но твердо вместе?
(Petter)
(Петтер)
Jag är från Södra sidan av Söder
Я с южной стороны Юга.
Väster om Danvikstull
К западу от Данвикстулла.
gator jag blivit full för kärlekens skull
На улицах я напился из-за любви.
Följ med runt gatuhörnet där mitt hjärta gick i åtta bitar
Зайди за угол, где мое сердце разбилось на восемь осколков.
Jag gick sönder inombords men log utåt som Mona Lisa
Я прорвался внутрь, но улыбнулся, как Мона Лиза.
Skrev mitt namn 94: an
Написал мое имя на 94-ом.
94: an när vill höll är min dröm rann ut i sanden
94 когда все пройдет, моя мечта закончится.
Mitt folk är hela min kropp
Мои люди-это все мое тело.
Det är från en era långt bort
Это из далекой эпохи.
Det är mitt folk som helar min kropp här
Мой народ исцеляет мое тело здесь.
Vinter röken blåser över Zinkens öde siler
Зима дым дует над судьбой цинкового Силера.
Ljuset falla över dom som inte har nånting bland flera tusen
Свет падает на тех, у кого нет ничего из нескольких тысяч.
Höghusen skymmer solen ibland men vi kan ställa oss taken o ta solen i hand
Высотные здания иногда затмевают солнце, но мы можем стоять на крышах, о, возьми солнце в руки.
Vi kommer skriva historia nån gång i framtiden
Мы напишем историю когда-нибудь в будущем.
Missar vi nu får vi flytta fram tiden
Если мы упустим это, нам придется двигаться вперед.
Länge leve vi jag ser det fast vi aldrig träffas
Да здравствует мы, я вижу это, хотя мы никогда не встречаемся.
Mitt folk står bredvid mig jag vandrar aldrig ensam
Мои люди стоят рядом со мной, поэтому я никогда не иду одна.
(Daniel Adams-Ray)
(Дэниел Адамс-Рэй)
Och vi är trasiga men stadiga ihop
И мы сломлены, но твердо вместе.
Vi är sakerna vi hatar att vi gjort
Мы-то, что мы ненавидим, что мы сделали.
(Mitt folk säger)
(Говорят Мои люди)
Vindklippta hjärtan som brinner i fjärran i staden där jag bor
Ветрореженные сердца пылают вдалеке в городе, где я живу.
Är vi trasiga men stadiga ihop
Сломлены ли мы, но твердо вместе?
(Petter)
(Петтер)
Ey
Эй!
Folk häromkring vet att
Люди вокруг знают, что
Vi går sida vid sida
Мы идем бок о бок.
När svingen slår står vi kvar
Когда ударяет качель, мы остаемся.
Jag tänker krigar för mina i timmar år och dar
Я буду воевать ради себя часами и днями.
När mina fingrar är brutna
Когда мои пальцы сломаны.
Jag är ingenting utan mitt folk
Я ничто без своего народа.
Ingenting utan mitt folk
Ничего без моих людей.
(Daniel Adams-Ray)
(Дэниел Адамс-Рэй)
O vi är trasiga men stadiga ihop
О, мы сломлены, но твердо вместе.
Vi är sakerna vi hatar att vi gjort
Мы-то, что мы ненавидим, что мы сделали.
(Mitt folk)
(Мой народ!)
Vindklippta hjärtan som viner i fjärran i staden där jag bor
Ветер режет сердца, как вино, вдалеке, в городе, где я живу.
Är vi trasiga men stadiga ihop
Сломлены ли мы, но твердо вместе?





Writer(s): JONATHAN SAMUEL HANSSON, PETTER ALEXIS ASKERGREN, DANIEL ADAMS-RAY, HENRIK NILS JONBACK


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.