Paroles et traduction Philharmonic Wind Orchestra & Marc Reift Orchestra - Grosser Gott, Wir Loben Dich
Großer
Gott,
wir
loben
dich,
Herr,
wir
preisen
deine
Stärke.
Великий
Боже,
мы
славим
тебя,
Господи,
мы
славим
твою
силу.
Vor
dir
neigt
die
Erde
sich
und
bewundert
deine
Werke.
Перед
тобой
склоняется
земля,
любуясь
твоими
делами.
Wie
du
warst
vor
aller
Zeit,
so
bleibst
du
in
Ewigkeit.
Как
ты
был
раньше
всех
времен,
так
и
остаешься
в
вечности.
Alles,
was
dich
preisen
kann,
Kerubim
und
Serafinen
Все,
что
может
превозносить
тебя,
Керубим
и
Серафины
Stimmen
dir
ein
Loblied
an,
alle
Engel,
die
dir
dienen,
Настройтесь
на
хвалебную
песню,
все
ангелы,
которые
служат
вам,
Rufen
dir
stets
ohne
Ruh':
"Heilig,
heilig,
heilig!"
zu.
Всегда
кричите
себе
без
отдыха:
"Свят,
свят,
свят!".
Heilig,
Herr
Gott
Zebaoth!
Heilig,
Herr
der
Himmelsheere!
Свят,
Господи
Боже
Саваоф!
Свят,
Владыка
Небесных
небес!
Starker
Helfer
in
der
Not!
Himmel,
Erde,
Luft
und
Meere
Сильный
помощник
в
беде!
Небо,
земля,
воздух
и
моря
Sind
erfüllt
von
deinem
Ruhm;
alles
ist
dein
Eigentum.
Исполнены
твоей
славы;
все
- твоя
собственность.
Der
Apostel
heilger
Chor,
der
Propheten
hehre
Menge,
Апостол
heilger
хор,
пророков
благородная
количество,
Schickt
zu
deinem
Thron
empor
neue
Lob-
und
Dankgesänge;
Присылайте
новые
хвалебные
и
благодарственные
песнопения
к
вашему
трону;
Der
Blutzeugen
lichte
Schar
lobt
und
preist
dich
immerdar.
Кровожадный
свет
всегда
хвалит
и
превозносит
тебя.
Dich
Gott
Vater
auf
dem
Thron,
loben
Große,
loben
Kleine.
Тебя
Бог
Отец
на
престоле,
хвалят
большие,
хвалят
малые.
Deinem
eingebornen
Sohn
singt
die
heilige
Gemeinde,
Твоему
родному
сыну
поет
святая
церковь,
Und
sie
ehrt
den
Heilgen
Geist,
der
uns
seinen
Trost
erweist.
И
она
чтит
Целебный
Дух,
оказывающий
нам
свое
утешение.
Du,
des
Vaters
ewger
Sohn,
hast
die
Menschheit
angenommen,
Ты,
сын
отца
Вечного,
принял
человечество,
Bist
vom
hohen
Himmelsthron
zu
uns
auf
die
Welt
gekommen,
Пришли
к
нам
в
мир
с
высокого
небесного
трона,
Hast
uns
Gottes
Gnad
gebracht,
von
der
Sünd
uns
frei
gemacht.
Принес
нам
Божью
милость,
освободил
нас
от
греха.
Durch
dich
steht
das
Himmelstor
allen,
welche
glauben,
offen.
Через
тебя
небесные
врата
открыты
для
всех,
кто
уверовал.
Du
stellst
uns
dem
Vater
vor,
wenn
wir
kindlich
auf
dich
hoffen;
Ты
познакомишь
нас
с
Отцом,
если
мы
будем
надеяться
на
тебя
по-детски;
Du
wirst
kommen
zum
Gericht,
wenn
der
letzte
Tag
anbricht.
Ты
придешь
на
суд,
когда
наступит
последний
день.
Herr
steh
deinen
Dienern
bei,
welche
dich
in
Demut
bitten.
Господи,
помоги
рабам
твоим,
которые
просят
тебя
в
смирении.
Kauftest
durch
dein
Blut
uns
frei,
hast
den
Tod
für
uns
gelitten;
Купи
нас
свободными
своей
кровью,
понес
за
нас
смерть;
Nimm
uns
nach
vollbrachtem
Lauf
zu
dir
in
den
Himmel
auf.
После
совершенного
бега
забери
нас
к
себе
на
небеса.
Sieh
dein
Volk
in
Gnaden
an,
hilf
uns,
segne,
Herr,
dein
Erbe;
Смотри
на
свой
народ
милостиво,
помоги
нам,
благослови,
Господи,
наследие
твое;
Leit
es
auf
der
rechten
Bahn,
daß
der
Feind
es
nicht
verderbe.
Направьте
его
по
правой
траектории,
чтобы
враг
не
испортил
его.
Führe
es
durch
diese
Zeit,
nimm
es
auf
in
Ewigkeit.
Проведи
его
через
это
время,
прими
его
в
вечность.
Alle
Tage
wollen
wir
dich
und
deinen
Namen
preisen
Все
дни
мы
будем
славить
тебя
и
твое
имя
Und
zu
allen
Zeiten
dir
Ehre,
Lob
und
Dank
erweisen.
И
во
все
времена
оказывай
тебе
честь,
хвалу
и
благодарность.
Rett
aus
Sünden,
rett
aus
Tod,
sei
uns
gnädig,
Herre
Gott.
Спаси
от
грехов,
спаси
от
смерти,
будь
милостив
к
нам,
Господи
Боже.
Herr,
erbarm,
erbarme
dich.
Laß
uns
deine
Güte
schauen;
Господи,
помилуй,
помилуй.
Давайте
посмотрим
на
вашу
доброту;
Deine
Treue
zeige
sich,
wie
wir
fest
auf
dich
vertrauen.
Твоя
верность
показывает,
как
мы
твердо
доверяем
тебе.
Auf
dich
hoffen
wir
allein;
laß
uns
nicht
verloren
sein.
Мы
надеемся
только
на
тебя;
не
дай
нам
заблудиться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ignaz Franz, Prof. Hans-georg Spiegel
Album
Sanctus
date de sortie
10-07-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.