Philippe Clay - La Rue Watt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Philippe Clay - La Rue Watt




La Rue Watt
La Rue Watt
Lorsque j'y ai z'été
When I was in this place
Pour la première fois
For the very first time
C'était en février
It was in February
Mais il n'faisait pas froid
But it wasn't cold
Les clochards somnolaient
The tramps slept soundly
Sur les grilles fumantes
On the fuming grates
Et les moulins tournaient
And the windmills turned
Dans la nuit murmurante
In the whispering night
J'étais avec Raymond
I was with Raymond
Qui m'a dit "Mon colon,
Who said to me, "My man,
II faut que tu constates
You need to verify
Qu'y a rien comme la rue Watt,
That there's nothing like the Rue Watt,
La rue Watt!"
The Rue Watt!"
Une rue bordée d'colonnes
A street lined with pillars
y a jamais personne
Where there's never anyone
Y a simplement en l'air
There's simply in the air
Des voies de chemin d'fer
Tracks of railway
passent des lanternes
Where lanterns pass
Tenues par des gens courts
Held by short people
Qu' ont les talons qui sonnent
Whose heels clack
Sur ces allées grillées
On these grilled paths
Sur ces colonnes de fonte
On these cast-iron pillars
Qui viennent du Parthénon
That come from the Parthenon
On l'appelle la rue Watt
We call it the Rue Watt
Parce que c'est la plus bath
Because it's the best
La rue Watt
The Rue Watt
C'est une rue couverte
It's a covered street
C'est une rue ouverte
It's an open street
C'est une rue déserte
It's a deserted street
Qui remonte aux deux bouts
That goes up at both ends
Des chats décolorés
Discolored cats
Filent en prise directe
Go by, focused
Sans jamais s'arrêter
Never stopping
Parce qu'il n'y pleut jamais
Because it never rains here
Le jour c'est moins joli
It's less pretty by day
Alors on va la nuit
So we go at night
Pour traîner ses savates
To drag our slippers
Le long de la rue Watt
Along the Rue Watt
La rue Watt
The Rue Watt
Y a des rues dont on cause
There are streets people talk about
Qu' ont pourtant pas grand chose
That don't have much
Des rues sans caractère
Streets with no character
Juste un peu putassières
Just a bit slutty
Mais au bout de Paris
But at the end of Paris
Près d'la gare d'Austerlitz
Near the Gare d'Austerlitz
Vierge et vague et morose
Virgin and vague and sad
La rue Watt se repose
The Rue Watt rests
Un jour j'acheterai
One day I'll buy
Quelques mètres carrés
A few square meters
Pour planter mes tomates
To plant my tomatoes
Là-bas dans la rue Watt
Over there in the Rue Watt
La rue Watt
The Rue Watt





Writer(s): Boris Paul Vian, Yves Gilbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.