Picasso - Back In The Days 2 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Picasso - Back In The Days 2




Back In The Days 2
Back In The Days 2
Otra vez que cae en el error
Another time falling into the same mistake
Yeah, Back in the days 2
Yeah, Back in the days 2
Había que cerrar un ciclo
I had to close a cycle
Y he abierto el cuaderno y he vuelto al principio
And I opened the notebook and went back to the beginning
Ya ni lloro ni tampoco hay dolor
I don't cry anymore, nor is there any pain
A traición, otra vez que cae en el error
Betrayed, another time falling into the same mistake
Perdió el tiempo envenenando al pulmón
She wasted her time poisoning her lungs
Cambió, o al menos eso pensaba yo
She changed, or at least that's what I thought
Cambiar tus principios también es sano
Changing your principles is also healthy
Siempre y cuando guardes el respeto que tenías de enano
As long as you keep the respect you had as a child
Tengo mis valores y mi orgullo tambaleándose
My values and my pride are faltering
Todos acordándose, yo que ya me había olvidado
Everyone remembering, I had already forgotten
De las barras que solté para cerrar un ciclo
About the bars I spit to close a cycle
De los días que pasaron y he vuelto al principio
About the days that passed and I went back to the beginning
Estoy encerrado como entonces, cuando casi caigo en depresión
I'm locked up like back then, when I almost fell into depression
Y fueron dos los pisos desde el edificio
And it was two floors from the building
Fue sin querer, no quise quitarme la vida
It was unintentional, I didn't mean to take my life
Tengo más que cerrada la herida
The wound is more than closed
Pero si puedo contárosla para que valoréis lo que tenéis
But if I can tell you about it so you can value what you have
Y no caigais en las mismas, tonto sería, si no lo hiciese
And you don't fall into the same mistakes, it would be silly, if you didn't
Tengo ganas de volar de casa
I wanna fly away from home
Ahora que parece que hay pasta en el rap
Now that it seems there's money in rap
Es cuando menos ganas tengo
That's when I feel like it the least
Y sin embargo me apetece
And yet I crave it
Joda a quien le joda, pese a quien le pese
Screw whoever it screws, despite whoever it weighs down
No voy a ser tu dios aunque me reces
I'm not gonna be your god even if you pray to me
No voy a cambiar porque me obligues
I'm not gonna change because you force me to
Comprobado demasiadas veces
Verified too many times
Parece que no lo entendisteis ni por esas
It seems you didn't understand it even because of that
Te he dicho que no me conoces
I told you, you don't know me
No tengo a mi rubia al lado, ya no pienso en colores de pelo
I don't have my girl by my side, I don't think about hair colours anymore
Dos años sin celos, mira, he cambiado
Two years without jealousy, look, I have changed
Con la coña casi to'as fueron morenas
Almost all of them were brunettes, for laughs
Hubo vaivenes y trenes, e intenté cogerlos todos
There were swings and trains, and I tried to catch them all
Me limito a vomitar el alma cuando grabo
I just vomit my soul out when I record
No me saco el rabo, no he de ser tan vago
I don't show off, I don't have to be so lazy
Para algo que entendí que se me da bien en la vida
For something I understood I'm good at in life
Pues tendré que aprovecharlo, ¿No lo crees, Gonzalo?
Well I'll have to take advantage of it, don't you think so, Gonzalo?
Hace que no te veo años
I haven't seen you in years
He dejado los leños
I quit the logs
Me hice aún más daño
I hurt myself even more
Pero tengo sueños
But I have dreams
Lo que me tiene despierto desde niño
What has kept me awake since I was a child
Es la ambición que corre por mis venas junto a este orgullo
Is the ambition that runs through my veins along with this pride
Del cariño al roce, déjalo que pase
From affection to touch, let it happen
El primero haciendo frases pero el ulti' en la clase
The first one making sentences but the last one in class
Pasa por detrás sin que me entere
Go behind my back without me noticing
Si no quieres coces
If you don't want kicks
Si me valora es porque no me conoce
If she values me it's because she doesn't know me
Con mamá mejor que nunca, con papá no hay paces
With mom better than ever, with dad there's no peace
Siempre ha habido roces, no creo que escuchases
There has always been friction, I don't think you heard
Si lo que intenté era dejar la puerta cerrada
If what I was trying to do was close the door
Fue la forma más sutil que encontré para que no entrases
It was the most subtle way I found to keep you out
Ya no confío en mi intuición, es ella en mi quien lo hace
I don't trust my intuition anymore, she's the one who does it in me
Sin pensarlo casi, no hay ni una que no encaje
Almost without thinking, there's not a single one that doesn't fit
Escríbeme pa' vernos en tu barrio y beber latas
Write me to see each other in your neighborhood and drink cans
Pa' acabar follando a muerte dentro del coche, ya no cojo buses
To end up fucking like crazy inside the car, I don't take buses anymore
Soy de Madriles, cada vez le tengo más asco a Aravaca
I'm from Madrid, I'm getting more and more disgusted with Aravaca
¿Qué ha pasao'? Antes no había tantos fachas
What happened? There weren't so many fascists before
Sonrío cuando pasa y miro mal al de la placa
I smile when she passes by and glare at the one with the license plate
Las cosas que me dije ni representan ni escuecen
The things I told myself neither represent nor hurt
¿Pero acaso esperabais que no cambiase?
But did you expect me not to change?
Lo raro sería si no lo hiciese, ¿Estáis tontos o qué?
It would be weird if I didn't, are you stupid or what?
Lo siento si esperabas otras frases
I'm sorry if you were expecting other phrases
Vivo en un constante cambio, lo dije y cambié
I live in constant change, I said it and I changed
Igual esa es la forma que tengo de huir del pasado
Maybe that's my way of running away from the past
Aunque creo que no hay nada más sano
Although I think there's nothing healthier
Siempre y cuando puedas dormirte tranquilo
As long as you can sleep peacefully
Y tengas claros los porqués de todo lo que te ha pasado
And you have a clear understanding of the reasons for everything that has happened to you
Mi mentor, mitad experiencia, mitad consciencia
My mentor, half experience, half conscience
Creo que tuve demasiada paciencia
I think I had too much patience
Me ha pasado factura, lo de ser de bueno tonto
Being a good fool took its toll on me
Y ahora he decidido agarrarme a la desconfianza
And now I've decided to cling to mistrust
Me he visto Memento y no la entiendo
I've seen Memento and I don't understand it
Son como mis temas, necesitas años
They're like my tracks, you need years
Para darle forma a los conceptos que te suelto
To shape the concepts I throw at you
Cuando consigas las pistas y los guiños pa entenderlo
When you get the clues and winks to understand it
Estoy rellenando ritmos viéndome morir
I'm filling rhythms watching myself die
Destrozando lo que era y construyendo un nuevo ser
Destroying what it was and building a new being
Es la luz que necesito para ver
It's the light I need to see
Alguien de quien orgulloso estar y no de quien huir
Someone to be proud of and not to run away from
Por Pedro, por saber que sigue al lado
For Pedro, for knowing he's still by my side
Por los que han llegado nuevos, que caminan conmigo
For the new ones who have arrived, who walk with me
Recuerdo veranos y un agosto eterno
I remember summers and an eternal August
Relamiendo heridas que por fin cicatrizaron
Healing wounds that finally healed
El dinero que quieren sacar de mi yo me lo llevo
The money they want to take from me, I take it
To' esto que ves mío, ni un jodido pavo
All this you see of mine, not a damn penny
Por si todavía no ha quedado suficientemente claro
In case it's not clear enough yet
Estoy con los que estoy porque les quiero
I'm with the people I'm with because I love them
Mi casa es la misma aunque ahora todo haya cambiado
My house is the same even though everything has changed now
Creo que es un hogar, noto el calor, lo he conseguido
I think it's a home, I feel the warmth, I made it
Los demonios impedían el amor que se guardaban corazones congelados
Demons were preventing the love that frozen hearts were keeping
Por fin se ha marchado
Finally it's gone
Y ahora entiendo esto del rap como to's
And now I understand this rap thing like everyone else
Nunca dejaré de hacer, tampoco de ser yo
I'll never stop doing, nor being me
La vida es una mierda que se mueve por dinero
Life is shit that moves for money
Antes era desahogo, y ahora también profesión
It used to be an outlet, and now it's also a profession
No pienso volver a pedirte perdón
I'm not going to apologize to you again
El que entienda lo que digo
Whoever understands what I'm saying
Sabrá que esto para mi
Will know that this to me
Es solo una canción
Is just a song
Cierro el telón
I close the curtain





Writer(s): Selecto Picasso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.