Pierangelo Bertoli - La fatica - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierangelo Bertoli - La fatica




La fatica
Fatigue
Amore mio, che cosa vuoi che dica?
My love, what do you want me to say?
Sarà che mi è scoppiata la fatica
I guess I'm just exhausted
O forse ho scaricato tutto il sacco di esperienza
Or maybe I've unloaded my whole bag of experience
E sono fermo ai blocchi di partenza
And I'm stuck at the starting blocks
A volte sono stanco di pensare
Sometimes I'm tired of thinking
Mi sento come un pesce senza il mare
I feel like a fish out of water
Ho scritto tante cose, tanti fatti e le ragioni
I've written so much, so many facts and reasons
Cercando di fermare le emozioni
Trying to stop the emotions
Mi piace aprir la botte e raccontare
I like to open up the bottle and tell stories
Di come a volte il cielo tocca il mare
Of how sometimes the sky touches the sea
Di come l'infinito sia nel viso della gente
Of how infinity is in the faces of the people
Che ha costruito tutto e non ha mai avuto niente
Who built everything and never had anything
Amore mio, vorrei ricominciare
My love, I'd like to start over
Con tante cose ancora da inventare
With so many things still to invent
E non sentirmi vuoto come un fiasco già scolato
And not feel empty like a drained flask
Con l'impressione d'essere arrivato
With the feeling of having arrived
Mi piace scombinare l'acquisto
I like to mess things up
E rivoltar la giacca ad un partito
And turn my back on a party
E fare i conti in tasca alle morali e tradizioni
And count the money in the pockets of morals and traditions
Col gusto di scoprire le finzioni
With the pleasure of discovering the deceptions
E allora con la falce taglio il filo della luna
So with the sickle I cut the thread of the moon
La musica mi sembra più vicina
The music seems closer to me
E prendo a pugni e schiaffi la tristezza e la sfortuna
And I punch and slap the sadness and misfortune
E cerco di tornare come prima
And I try to go back to the way I was before
Amore mio, mi mancan le parole
My love, I'm lacking the words
Per costruire torri in faccia al sole
To build towers in the face of the sun
Sarà perché son stato troppo tempo a vegetare
Maybe it's because I've been vegetating for too long
E l'ho chiamato spesso riposare
And I've often called it resting
Ma non ho ancora perso la mia rabbia
But I haven't lost my anger yet
Non mi hanno ancora chiuso nella gabbia
They haven't locked me up in a cage yet
E pesco ancora in fondo alle mie tante ribellioni
And I still fish at the bottom of my many rebellions
Per scaricarle dentro le canzoni
To unload them into songs
Mi piace respirare la chiarezza
I like to breathe clarity
Sentire dentro un po' di tenerezza
To feel a little tenderness inside
Rompendo i bugigattoli dei dogmi culturali
Breaking the gimmicks of cultural dogmas
Stampati sulle tavole di pietra o sui giornali
Printed on tablets of stone or in newspapers
E ancora con la falce taglio il filo della luna
So with the sickle I cut the thread of the moon
La musica mi sembra più vicina
The music seems closer to me
E prendo a pugni e schiaffi la tristezza e la sfortuna
And I punch and slap the sadness and misfortune
E cerco di tornare come prima
And I try to go back to the way I was before
Amore mio, se a volte mi nascondo
My love, if sometimes I hide
Se chiudo le mie entrate a questo mondo
If I close my doors to this world
È solo per cercare di capire come sono
It's just to try to understand how I am
Mi sento naufragare e mi abbandono
I feel myself drowning and I abandon myself
Mi piace poi tornare come nuovo
Then I like to come back as new
Sentire che mi scrollo e che mi muovo
To feel that I'm shaking off and moving
Allora c'è nell'aria come un altro ritornello
Then there's another refrain in the air
Così che ripulisco il mio cervello
So that I can cleanse my brain
E allora con la falce taglio il filo della luna
So with the sickle I cut the thread of the moon
La musica mi sembra più vicina
The music seems closer to me
E prendo a pugni e schiaffi la tristezza e la sfortuna
And I punch and slap the sadness and misfortune
E cerco di tornare come prima
And I try to go back to the way I was before





Writer(s): Pier Angelo Bertoli, Maurizio Piccoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.