Paroles et traduction Povel Ramel - Tjo va' de' va' livat i holken
Goder
afton,
får
jag
lov
att
presentera
mig?
Добрый
вечер,
могу
я
представиться?
Jag
är
fågel
och
jag
heter
Flax
Я
птица,
и
Меня
Зовут
Лен
Är
ni
ornitolog
och
vill
studera
mig
Вы
орнитолог
и
хотите
изучить
меня
Så
passa
på
för
nu
är
det
så
dags
Так
что
будь
осторожен,
потому
что
сейчас
самое
время
Jag
har
fått
en
liten
fjäder,
som
ni
nog
kan
se
У
меня
есть
маленькое
перышко,
как
вы,
наверное,
можете
видеть
I
min
övriga
dräkt
någonstans
Где-то
в
моем
платье.
Ja,
det
börja
häromkvällen
i
ett
träd
breve'
Да,
это
началось
прошлой
ночью
в
лесу
на
дереве'
Där
min
farsa
gav
middag
med
dans
Где
мой
отец
устроил
ужин
с
танцами
Åh,
tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
О,
в
субботу
они
жили
в
коробке!
Moster,
hon
fastna
med
näbben
i
kläm
Тетя,
ее
поймали
с
зажатым
клювом
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
В
субботу
они
жили
в
сарае!
Uti
de
tokiga
stararnas
hem
В
доме
безумных
скворцов
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
В
субботу
они
жили
в
сарае!
Alla
for
runt
i
en
flygande
dans
Все
кружатся
в
летящем
танце
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
В
субботу
они
жили
в
сарае!
Fyllkajor
är
vi
ju
lite
till
mans
Мы
немного
пьяны.
Kvitt
kviddelikvitt,
ropa
farfar
förskräckt
Айва,
айва,
- в
ужасе
кричит
дедушка
(Farfar
förskräckt)
farfar
förskräckt
(Дедушка
в
ужасе)
дедушка
в
ужасе
Kom,
alla
mesar,
för
nu
är
det
kläckt!
Давайте,
все
киски,
потому
что
теперь
он
вылупился!
Nu
är
det
pippi
direkt
Теперь
это
Пеппи.
Ja,
tjo
va'de'va'livat
i
holken
i
lördags!
Да,
в
субботу
они
жили
в
коробке!
Hålet
var
täppt
redan
kvart
över
fem!
Дыра
была
забита
уже
в
четверть
шестого!
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
В
субботу
они
жили
в
сарае!
Uti
det
tokiga
stararnas
hem
В
доме
безумных
скворцов
Jag
tror
alla
vilda
fåglar
som
i
skogen
fanns
Я
думаю,
все
дикие
птицы,
которые
были
в
лесу
Ställde
upp
på
vår
nattliga
zwyck
Устраиваемся
на
нашем
ночном
звике
Och
till
de
som
var
för
stora
att
få
rum
nånstans
И
тем,
кто
был
слишком
велик,
чтобы
где-то
поместиться
Så
bar
vi
ut
både
föda
och
dryck
Итак,
мы
вынесли
и
еду,
и
питье
Hela
natten
höll
vi
på
med
både
stoj
och
glam
Всю
ночь
мы
оба
были
стойкими
и
гламурными
Stick
i
stäv
mot
vår
sångarprincip
Пойти
против
нашего
принципа
певца
Så
när
solen
sen
på
söndagsmorron
titta
fram
Поэтому,
когда
воскресным
утром
солнце
садится
поздно,
смотрите
вперед
Var
det
lögn
att
få
höra
ett
pip
Было
ли
ложью
услышать
звуковой
сигнал
Men,
tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
Но
в
субботу
они
жили
в
коробке!
Aldrig
man
skådat
en
muntrare
gask!
Никогда
не
видел
более
жизнерадостного
гаска!
Tjo
va'de'va'
livat,
holken,
lördags!
Тхо
ва
'де'ва'
ливат,
холкен,
суббота!
Ute
i
ett
hörn
var
det
dragkamp
på
mask
В
углу
шло
перетягивание
каната
с
маской
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
Ты
ва
' де
' ВА
' живешь
и
холкен
Näbbar
och
klor
över
flaskor
och
fat
Клювы
и
когти
над
бутылками
и
бочонками
Tjo
va'de'va'livat
i
holken
i
lördags!
В
субботу
они
жили
в
сарае!
Storken
var
där,
fastän
mera
privat
Аист
был
там,
хотя
и
в
более
уединенном
месте
Kvitt,
kvitt,
kvitt,
kvitt,
alla
fjädrarna
rök!
Одеяло,
одеяло,
одеяло,
одеяло,
все
перья
дымятся!
(Fjädrarna,
vah!?)
fjädrarna
rök!
(Перья,
вау!?)
перья
дымятся!
Kring
tolvsnåret
lekte
vi
duva
och
hök
Около
двенадцати
часов
мы
играли
в
голубя
и
ястреба
Sen
blev
det
kaffe
med
gök!
(Ja!)
А
потом
был
кофе
с
печеньем!
(Да!)
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
В
субботу
они
жили
в
сарае!
Flygande
byling
kom
dit
i
patrull
Летающий
байлинг
попал
туда
во
время
патрулирования
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
В
субботу
они
жили
в
сарае!
Av
fulla
små
finkar
blev
finkan
så
full
Из
полных
маленьких
вьюрков
Зяблик
так
напился
Kvitt
kviddelikvitt,
det
var
långt
ifrån
torrt
Айва
айва,
она
была
далеко
не
сухой
(Vad
är
de
han
säger?)
Långt
ifrån
torrt
(Что
это
он
говорит?)
Далеко
не
сухо
Sura
i
krävan
vi
flaxade
bort,
То
дерьмо,
которым
мы
выставляли
напоказ,
Men
vi
kommo
tillbaks
inom
kort!
Но
мы
скоро
вернемся!
För
tjo
va'
livat,
holken,
lördags!
Тьо
ва'лив,
холкен,
суббота!
Moster,
hon
fastna
med
näbben
i
kläm!
Тетя,
она
застряла
со
сжатым
клювом!
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
В
субботу
они
жили
в
сарае!
Uti
de
tokiga
stararnas
hem.
В
доме
безумных
скворцов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Povel Ramel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.