Quang Dung - Que Nha - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Que Nha




Que Nha
My Fatherland
một bài hát, một cái sự ngẫu nhiên
There's a song that's a coincidence
Quang Dũng bất chợt nghe cái bài hát này
Quang Dung accidentally heard this song
Trong một cái không gian
In a space
cái nơi đó không phải quê hương của mình
Where it wasn't his homeland
Và, sau khi nghe cái bài hát này
And after hearing this song
Quang Dũng tìm được rất nhiều điều
Quang Dung discovered a lot of things
Rất nhiều hình ảnh về cái quê hương của mình
A lot of images about his homeland
Đây một bài hát Quang Dũng muốn một cái sự ngẫu nhiên
This was a song that Quang Dung wanted to have a coincidence
Bởi à, Quang Dũng nghĩ
Because, Quang Dung thought that
Đôi khi cái sự ngẫu nhiên, cũng cái ý nghĩa của
Sometimes, a coincidence also has its meaning
Bài hát được mang tên Quê nhà
The song is entitled My Fatherland
Xin mời kính quý vị cùng nghe sau đây
Dear ladies and gentlemen, please listen to the following song
Quê nhà tôi ơi xứ Đoài xa lắm
My homeland, my faraway Xu Doai
Khói chiều mênh mông sông Đà buông nắng
The evening mist, the Da River's setting sun
Nhớ thương làng quê
Missing my hometown
Lũy tre bờ đê
The bamboo fence, the dike
Ước trở về bên mẹ hiền ru bên thềm đã
Wishing to return to my mother's side, to the lullabies on the old porch
Quê nhà tôi ơi con đường qua ngõ
My homeland, the path through the alley
Bóng mẹ liêu xiêu trong chiều buông gió
My mother's silhouette swaying in the windy dusk
Nhớ thương đàn con
Missing her children
Biết phương trời nào?
Which part of the sky are they in?
Áo nâu mùa đông thương mình lận đận
The brown coat in the winter sympathizes with my hardships
Đêm buồn mẹ ru
On sad nights, my mother sings a lullaby
À ơi, hoa bay lên trời cây chi lại?
Oh, the flowers fly up to the sky, which tree stays behind?
À ơi, hoa cải lên trời
Oh, the yellow mustard flowers fly up to the sky
Rau răm lại chịu đời đắng cay
The marsh pennywort stays behind to endure a bitter life
À ơi, hoa bay lên trời cây chi lại?
Oh, the flowers fly up to the sky, which tree stays behind?
À ơi, hoa cải lên trời
Oh, the yellow mustard flowers fly up to the sky
Rau răm lại
The marsh pennywort stays behind
Chịu đời đắng cay
To endure a bitter life






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.