Paroles et traduction Quang Dung - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Seeing Me As a Waterfall at Night
Một
đêm
bước
chân
về
gác
nhỏ
One
night,
as
I
walked
to
my
small
attic
Chợt
nhớ
đóa
hoa
Tường
Vi
Suddenly,
I
remembered
the
Rose
of
Sharon
flower
Bàn
tay
ngắt
hoa
từ
phố
nọ
I
had
picked
the
flower
in
a
different
city
with
my
own
hands
Giờ
đây
đã
quên
vườn
xưa
Now,
I
have
already
forgotten
the
old
garden
Một
hôm
bước
qua
thành
phố
lạ
One
day,
I
walked
through
a
different
part
of
the
city
Thành
phố
đã
đi
ngủ
trưa
The
city
was
already
asleep
in
the
afternoon
Đời
ta
có
khi
tựa
lá
cỏ
My
life
is
sometimes
like
a
leaf
of
grass
Ngồi
hát
ca
rất
tự
do
I
sing
freely
Nhiều
khi
bỗng
như
trẻ
nhớ
nhà
Sometimes,
I
suddenly
feel
homesick
like
a
child
Từ
những
phố
kia
tôi
về
From
those
streets,
I
have
returned
Ngày
xuân
bước
chân
người
rất
nhẹ
In
the
spring,
your
footsteps
are
very
light
Mùa
xuân
đã
qua
bao
giờ
When
did
spring
pass
by?
Nhiều
đêm
thấy
ta
là
thác
đổ
Many
nights,
you
see
me
as
a
waterfall
Tỉnh
ra
có
khi
còn
nghe
When
I
come
to,
I
can
still
hear
it
sometimes
Một
hôm
bước
chân
về
giữa
chợ
One
day,
I
walked
in
the
middle
of
the
market
Chợt
thấy
vui
như
trẻ
thơ
Suddenly,
I
felt
happy
like
a
child
Đời
ta
có
khi
là
đóm
lửa
My
life
is
sometimes
like
a
spark
Một
hôm
nhóm
trong
vườn
khuya
One
day,
I
lit
it
in
the
late
night
garden
Vườn
khuya
đóa
hoa
nào
mới
nở
What
new
flower
has
bloomed
in
the
late
night
garden?
Đời
tôi
có
ai
vừa
qua
Who
has
just
passed
by
my
life?
Nhiều
khi
thấy
trăm
nghìn
nấm
mộ
Many
times,
I
see
thousands
of
graves
Tôi
nghĩ
quanh
đây
hồ
như
I
think
all
around
me,
it
seems
like
Đời
ta
hết
mang
điều
mới
lạ
My
life
no
longer
brings
anything
new
Tôi
đã
sống
rất
ơ
hờ
I
have
lived
very
indifferently
Lòng
tôi
có
đôi
lần
khép
cửa
My
heart
has
been
closed
off
a
few
times
Rồi
bên
vết
thương
tôi
quì
Then,
I
knelt
beside
my
wounds
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
Because
you
made
a
small
vow
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia.
Leaving
me
standing
on
the
other
side
of
life.
Lòng
tôi
có
đôi
lần
khép
cửa
My
heart
has
been
closed
off
a
few
times
Rồi
bên
vết
thương
tôi
quì
Then,
I
knelt
beside
my
wounds
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
Because
you
made
a
small
vow
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia.
Leaving
me
standing
on
the
other
side
of
life.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sontrinh Cong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.