RBD - Salvame - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction RBD - Salvame




Extrañarte es mi necesidad
Скучать по тебе - необходимость,
Vivo en la desesperanza
Живу в отчаянии
Desde que ya no vuelves más
Поскольку ты больше не возвращаешься
Sobrevivo por pura ansiedad
Выживаю благодаря подлинной тоске,
Con el nudo en la garganta
С комком в горле,
Y es que no te dejo de pensar
Дело в том, что я не перестаю думать о тебе.
Poco a poco el corazón
Мало-помалу сердце
Va perdiendo la fe
Теряет веру,
Perdiendo la voz
Теряет голос.
(Sálvame del olvido)
Спаси меня от забвения,
Sálvame de la soledad
Спаси меня от одиночества,
(Sálvame del hastío)
Спаси меня от скуки,
Estoy hecho a tu voluntad
Я подчиняюсь твоей воле...
(Sálvame del olvido)
Спаси меня от забвения,
Sálvame de la oscuridad
Спаси меня от темноты,
(Sálvame del hastío)
Спаси меня от скуки,
No me dejes caer jamás
Не позволяй мне никогда падать
Me propongo tanto continuar
Я так стремлюсь продолжать жить,
Pero "amor" es la palabra
Но любовь это слово
Que me cuesta a veces olvidar
Что мне иногда трудно забыть
Sobrevivo por pura ansiedad
Выживаю благодаря подлинной тоске,
Con el nudo en la garganta
С комком в горле,
Y es que no te dejo de pensar
Дело в том, что я не перестаю думать о тебе.
Poco a poco el corazón
Мало-помалу сердце
Va perdiendo la fe
Теряет веру,
Perdiendo la voz
Теряет голос.
(Sálvame del olvido)
Спаси меня от забвения,
Sálvame de la soledad
Спаси меня от одиночества,
(Sálvame del hastío)
Спаси меня от скуки,
Estoy hecho a tu voluntad
Я подчиняюсь твоей воле...
(Sálvame del olvido)
Спаси меня от забвения,
Sálvame de la oscuridad
Спаси меня от темноты,
(Sálvame del hastío)
Спаси меня от скуки,
No me dejes caer jamás
Не позволяй мне никогда падать
(Sálvame del olvido)
Спаси меня от забвения,
Sálvame de la soledad
Спаси меня от одиночества,
(Sálvame del hastío)
Спаси меня от скуки,
Estoy hecho a tu voluntad
Я подчиняюсь твоей воле...
(Sálvame del olvido)
Спаси меня от забвения,
Sálvame de la oscuridad
Спаси меня от темноты,
(Sálvame del hastío)
Спаси меня от скуки,
No me dejes caer jamás
Не позволяй мне никогда падать
(Sálvame del olvido)
Спаси меня от забвения,
(Sálvame del hastío)
Спаси меня от скуки,
(Sálvame del...)
(Спаси меня от...)





Writer(s): Max di Carlo, Pedro Romero Munoz, Carlos Lara Galvan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.