RYTHEM - 桜唄 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RYTHEM - 桜唄




桜唄
Sakura Song
舞い落ちてゆく 空からはがれるように
Cherry blossoms fall and drift down like they are peeling away from the sky
あなたといた思い出は ずっと ぎゅっと 抱きしめてるから
The memories I made with you, I hold tightly, forever embraced in my heart
舞い落ちてゆく さらって一つ残らず
Sakura petals flutter and fall, whisking away every last one
心真っ白なまま 今年もここに来ているよ
With a heart as pure as the driven snow, I return to this place year after year
そっと横を通る風が 思い出を連れてく
A gentle breeze brushes past me, carrying with it memories
どんなことだって二人なら 越えてゆけると言っていたのに
You said that together we could overcome anything
桜唄うたいながら あなた呼ぶ私は一人
As the cherry blossoms dance and sing, I call out your name, but I am alone
来年は どんな色した 桜が咲いていると思う?
Next year, what color will the cherry blossoms be, do you think?
"触れた小指同士を このまま結んでしまいたい"
'Let's intertwine our pinkie fingers and tie them together forever'
思わず息を止めてた あの日が昨日のことのよう
I held my breath, unable to speak, that day feels like yesterday
ふっと真上に浮かぶのは 満開の花びら
Suddenly, I see them floating above me, cherry blossom petals in full bloom
待ってたってもう誰も来ない
No matter how long I wait, no one will come
揺れる思いは 置いてきたんでしょう
You left your wavering heart behind, didn't you?
桜唄うたいながら あなたを待つ私は一人
As the cherry blossoms dance and sing, I wait for you, but I am alone
この恋が教えてくれた 平凡な日々こそ愛と
This love has taught me that ordinary days are filled with love
「じゃあね、さよなら」と
'Well then, goodbye'
喉の奥まで 突き刺すように あなたの声が
Your voice pierces through to the depths of my soul
散らないで 記憶にしないで
Cherry blossoms, please don't fade away, don't become a memory
わかってるけど 気付いているけど ah
I know it, I realize it, ah
桜唄うたいながら 永遠なんてないと知った
As the cherry blossoms sing, I have learned that eternity does not exist
悔しくて切ないけれど この恋は笑顔のままで
It's painful and regretful, but I will remember this love with a smile
桜唄うたいながら あなた呼ぶ私は一人
As the cherry blossoms dance and sing, I call out your name, but I am alone
悔しくて切ないけれど 明日には笑えるように
Though it's painful and regretful, I will laugh again tomorrow
春風に最後のうたを...
One last song for the spring breeze...





Writer(s): 新津 由衣, 新津 由衣


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.