Racionais MC's - Periferia É Periferia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Periferia É Periferia




Periferia É Periferia
The Outskirts Are the Outskirts
Este lugar é um pesadelo periférico
This place is a suburban nightmare,
Fica no pico numérico de população
At the numerical peak of population.
De dia a pivetada a caminho da escola
By day, the kids are on their way to school,
À noite vão dormir enquanto os manos "decola"
At night they go to sleep while the homies "take off"
Na farinha... hã! Na pedra... hã!
On flour... huh! On crack... huh!
Usando droga de monte, que merda! há!
Using cheap drugs, what the hell! Huh!
Eu sinto pena da família desses cara!
I feel sorry for the family of these guys!
Eu sinto pena, ele quer mas ele não pára!
I feel sorry, he wants to but he can't stop!
Um exemplo muito ruim pros moleque.
A very bad example for the kids.
Pra começar é rapidinho e não tem breque.
To begin with, it's quick and there's no brake.
Herdeiro de mais alguma Dona Maria
Heir to some other Dona Maria,
Cuidado, senhora, tome as rédeas da sua cria!
Be careful, ma'am, take the reins of your offspring!
Fudeu, o chefe da casa, trabalha e nunca está
Damn it, the head of the house, works and is never there,
Ninguém sair, ninguém escuta chegar
Nobody sees him leave, nobody hears him arrive.
O trabalho ocupa todo o seu tempo
Work takes up all his time,
Hora extra é necessário pro alimento
Overtime is necessary for food,
Uns reais a mais no salário, esmola do patrão
A few more reais on the salary, alms from the boss,
Cuzão milionário!
Fucking millionaire!
Ser escravo do dinheiro é isso, fulano!
Being a slave to money is this, dude!
360 dias por ano sem plano
360 days a year with no plan,
Se a escravidão acabar pra voce
If slavery ends for you,
Vai viver de quem? vai viver de que?
Who will you live off? What will you live off?
O sistema manipula sem ninguém saber
The system manipulates without anyone knowing,
A lavagem cerebral te fez esquecer
The brainwashing made you forget
Que andar com as próprias pernas nao é difícil
That walking on your own two feet is not difficult,
Mais fácil se entrega, se omitir
It's easier to surrender, to omit yourself
Nas ruas áridas da selva
In the arid streets of the jungle,
Eu vi lágrimas, suficiente pra um filme de guerra
I've already seen tears, enough for a war movie.
Aqui a visão não é tão bela
Here the view is not so beautiful,
Não existe outro lugar.
There is no other place.
Periferia é periferia.(é gente pobre)
The outskirts are the outskirts. (It's poor people)
Um mano me disse que quando chegou aqui
A homie told me that when he arrived here,
Tudo era mato e se lembra de tiro,
Everything was bush and he only remembers gunshots, then,
Maluco disse que ainda é embaçado
Dude said it's still messed up,
Quem não morreu, preso sossegado.
Whoever didn't die is in jail, at peace.
Quem se casou, quer criar o seu pivete ou não.
Whoever got married, wants to raise his kid or not.
Cachimbar e ficar doido igual moleque, então.
Smoke crack and get high like a kid, so.
A covardia dobra a esquina e mora ali.
Cowardice turns the corner and lives there.
Lei do Cão, Lei da Selva, hã...
Law of the Dog, Law of the Jungle, huh...
Hora de subir!
Time to go up!
"Mano, que treta, mano! treta, você viu?
"Bro, what a mess, bro! Big mess, did you see?
Roubaram o dinheiro daquele tio!"
They stole that dude's money!"
Que se esforça sol a sol, sem descansar!
Who strives from sun to sun, without rest!
Nossa Senhora o ilumine, nada vai faltar.
Our Lady enlighten him, nothing will be lacking.
É uma pena. Um mês inteiro de trabalho.
It's a shame. A whole month of work.
Jogado tudo dentro de um cachimbo, caralho!
All thrown into a crack pipe, damn it!
O ódio toma conta de um trabalhador,
Hatred takes over a worker,
Escravo urbano.
Urban slave.
Um simples nordestino.
A simple northeastern man.
Comprou uma arma pra se auto-defender.
He bought a gun to defend himself.
Quer encontrar
He wants to find
O vagabundo, desta vez não vai ter... "foi"
The bum, this time there won't be... "was"
"Qual que foi?"
"What was it?"
Não vai ter "foi"
There won't be "was"
"Qual que foi?"
"What was it?"
A revolta deixa o homem de paz imprevisível.
Revolt makes the man of peace unpredictable.
Com sangue no olho, impiedoso e muito mais.
With blood in his eye, merciless and much more.
Com sede de vingança e prevenido.
Thirsty for revenge and forewarned.
Com ferro na cinta, acorda na...
With iron on his waist, he wakes up at...
Madrugada de quinta.
Thursday morning.
Um pilantra andando no quintal.
A crook walking in the backyard.
Tentando, roubando as roupas do varal.
Trying, stealing clothes from the clothesline.
Olha como é o destino, inevitável!
Look how destiny is, inevitable!
O fim de vagabundo, é lamentável!
The end of a bum, is lamentable!
Aquele puto que roubou ele outro dia
That punk who robbed him the other day
Amanheceu cheio de tiro, ele pedia!
Woke up full of bullets, he begged!
Dezenove anos jogados fora!
Nineteen years thrown away!
É foda!
It's tough!
Essa noite chove muito.
It rains a lot tonight.
Por que Deus chora.
Because God cries.
Muita pobreza, estoura violência!
A lot of poverty, violence explodes!
Nossa raça está morrendo.
Our race is dying.
Não me diga que está tudo bem!
Don't tell me everything is fine!
Muita pobreza, estoura violência!
A lot of poverty, violence explodes!
Nossa raça está morrendo.
Our race is dying.
Não me diga que está tudo bem!
Don't tell me everything is fine!
Vi de alguns anos pra cá, pode acreditar.
I've seen it just in the last few years, believe me.
foi bastante pra me preocupar.
It's been enough to worry me.
Com dois filhos, periferia é tudo igual.
With two children, the outskirts are all the same.
Todo mundo sente medo de sair de madrugada e tal.
Everyone is afraid to go out at dawn and all.
Ultimamente, andam os doidos pela rua.
Lately, crazy people have been walking down the street.
Loucos na fissura, te estranham na loucura.
Crazy people on crack, they find you strange in their madness.
Pedir dinheiro é mais fácil que roubar, mano!
Asking for money is easier than stealing, bro!
Roubar é mais fácil que trampar, mano!
Stealing is easier than working, bro!
É complicado.
It's complicated.
O vício tem dois lados.
Addiction has two sides.
Depende disso ou daquilo. Ou não, tudo errado.
It depends on this or that. Or not, it's all wrong.
Eu não vou ficar do lado de ninguém, por quê?
I'm not going to take anyone's side, why?
Quem vende droga pra quem? Hã!
Who sells drugs to whom? Huh!
Vem pra de avião ou pelo porto ou cais.
It comes here by plane or through the port or docks.
Não conheço pobre dono de aeroporto e mais.
I don't know any poor airport owner, and more.
Fico triste por saber e ver
I'm sad to know and see
Que quem morre no dia a dia é igual a eu e a você.
That whoever dies on a daily basis is like me and you.
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
Periferia é periferia.(que horas são? Não precisa responder...)
The outskirts are the outskirts. (What time is it? No need to answer...)
"Milhares de casas amontoadas"
"Thousands of houses piled up"
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
"Vacilou, ficou pequeno. Pode acreditar"
"You messed up, you got small. Believe me"
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
"Em qualquer lugar. Gente pobre"
"Anywhere. Poor people"
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
"Vários botecos abertos. Várias escolas vazias."
"Several bars open. Several empty schools."
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
"E a maioria por aqui se parece comigo"
"And most people around here look like me"
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
"Mães chorando. Irmãos se matando. Até quando?"
"Mothers crying. Brothers killing each other. Until when?"
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
"Em qualquer lugar. É gente pobre."
"Anywhere. It's poor people."
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
"Aqui, meu irmão, é cada um por si"
"Here, my brother, it's every man for himself"
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
"Molecada sem futuro eu consigo ver"
"Kids with no future I can already see"
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
"Aliados, drogados, então..."
"Allies, drugged, so..."
Periferia é periferia.
The outskirts are the outskirts.
"Deixe o crack de lado, escute o meu recado."
"Leave the crack aside, listen to my message."





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.