Racionais MC's - A Vida É Desafio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - A Vida É Desafio




A Vida É Desafio
Life Is a Challenge
Sempre fui sonhador, é isso que me mantém vivo
I've always been a dreamer, that's what keeps me alive, you see.
Quando pivete, meu sonho era ser jogador de futebol, vai vendo
As a kid, my dream was to be a soccer player, imagine that.
Mas o sistema limita nossa vida de tal forma
But the system limits our lives in such a way
Que tive que fazer minha escolha, sonhar ou sobreviver
That I had to make my choice, dream or survive.
Os anos se passaram e eu fui me esquivando do ciclo vicioso
The years went by and I was dodging the vicious cycle,
Porém, o capitalismo me obrigou a ser bem sucedido
But capitalism forced me to be successful.
Acredito que o sonho de todo pobre é ser rico
I believe that every poor man's dream is to be rich,
Em busca do meu sonho de consumo
Looking for my own dream of consumption.
Procurei dar uma solução rápida e fácil pros meus problemas: o crime
I tried to find a quick and easy solution for my problems: crime.
Mas é um dinheiro amaldiçoado
But it's cursed money,
Quanto mais eu ganhava, mais eu gastava
The more I earned, the more I spent.
Logo fui cobrado pela lei da natureza
Soon I was charged by the law of nature.
Vixe, Quatorze anos de reclusão, barato é louco ó
Man, fourteen years in prison, cheap is crazy, huh?
É necessário sempre acreditar que um sonho é possível
It is necessary to always believe that a dream is possible,
Que o céu é o limite e você, truta, é imbatível
That the sky is the limit and you, girl, are unbeatable.
Que o tempo ruim vai passar, é uma fase
That the bad times will pass, it's just a phase.
Que o sofrimento alimenta mais a sua coragem
That suffering only fuels your courage.
Que a sua família precisa de você
That your family needs you,
Lado a lado se ganhar, pra te apoiar se perder
Side by side to win, to support you if you lose.
Falo do amor entre homem, filho e mulher
I'm talking about the love between man, son and woman.
A única verdade universal que mantém a
The only universal truth that keeps the faith.
Olho as crianças, que é o futuro e a esperança
I look at the children, who are the future and the hope,
Que ainda não conhecem, não sentem o que é ódio e ganância
Who still don't know, don't feel what hatred and greed are.
Eu vejo o rico que teme perder a fortuna
I see the rich man who fears losing his fortune,
Enquanto o mano desempregado, viciado, se afunda
While the unemployed, addicted brother, sinks.
Falo do enfermo, irmão, falo do são, então
I'm talking about the sick, brother, I'm talking about the healthy, so
Falo da rua que pra esse louco mundão
I'm talking about the street that for this crazy world
Que o caminho da cura pode ser a doença
That the path to healing can be the disease,
Que o caminho do perdão às vezes é a sentença
That the path to forgiveness is sometimes the sentence.
Desavença, treta e falsa união
Discord, beef and false union,
A ambição é como um véu que cega os irmão
Ambition is like a veil that blinds the brothers,
Que nem um carro guiado na estrada da vida
Like a car driving on the road of life,
Sem farol, no deserto das trevas perdidas
Without headlights, in the desert of lost darkness.
Eu fui orgia, ébrio, louco, mas hoje ando sóbrio
I was an orgy, drunk, crazy, but today I walk sober.
Guardo o revólver enquanto você me fala em ódio
I keep the revolver while you talk to me about hate.
Eu vejo o corpo, a mente, a alma, o espírito
I see the body, the mind, the soul, the spirit,
Ouço o repente e o que diz no canto lírico
I hear the sudden and what the lyrical corner says.
Falo do cérebro e do coração
I'm talking about the brain and the heart.
Vejo egoísmo, preconceito de irmão pra irmão
I see selfishness, prejudice from brother to brother.
A vida não é o problema, é batalha, desafio
Life is not the problem, it's battle, challenge,
Cada obstáculo é uma lição, eu anuncio
Every obstacle is a lesson, I announce.
É isso aí, você não pode parar
That's it, you can't stop,
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Wait for the bad weather to hug you,
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Believe that dreaming is always necessary,
É o que mantém os irmãos vivos
It's what keeps the brothers alive.
Várias famílias, vários barracos
Several families, several shacks,
Uma mina grávida e o mano trancafiado
A pregnant girl and the dude is locked up there.
Ele sonha na direta com a liberdade
He dreams straight of freedom,
Ele sonha em um dia voltar pra rua longe da maldade
He dreams of one day returning to the street far from evil.
Na cidade grande é assim
In the big city, that's how it is,
Você espera tempo bom e o que vem é tempo ruim
You wait for good weather and all that comes is bad weather.
No esporte, no boxe ou no futebol
In sports, boxing or football,
Alguém sonhando com uma medalha, o seu lugar ao sol
Someone dreaming of a medal, their place in the sun.
Porém, fazer o que se o maluco não estudou
But what to do if the dude didn't study?
500 anos de Brasil e o Brasil aqui nada mudou
500 years of Brazil and Brazil here hasn't changed a bit.
"Oh, desesperô, aí, cena do loco
"Oh, despair, there, crazy scene,
Invadiu o mercado farinhado, armado e mais um pouco"
He invaded the market, floured, armed and a little more."
Isso é reflexo da nossa atualidade
This is a reflection of our present,
Esse é o espelho derradeiro da realidade
This is the ultimate mirror of reality.
Não é areia, conversa, xaveco
It's not sand, talk, flirting,
Porque o sonho de vários na quebrada é abrir um boteco
Because the dream of many in the hood is to open a bar.
Ser empresário não dá, estudar nem pensar
Being an entrepreneur is not possible, studying is unthinkable,
Tem que trampar ou ripar pros irmãos sustentar
You have to work or hustle to support your brothers.
Ser criminoso aqui é bem mais prático
Being a criminal here is much more practical,
Rápido, sádico ou simplesmente esquema tático
Fast, sadistic or simply a tactical scheme.
Será instinto ou consciência
Is it instinct or conscience?
Viver entre o sonho e a merda da sobrevivência?
Living between the dream and the shit of survival?
O aprendizado foi duro
The learning was hard,
E mesmo diante desse revés não parei de sonhar
And even in the face of this setback I didn't stop dreaming.
Fui persistente, porque o fraco não alcança meta
I was persistent, because the weak don't reach goals.
Através do Rap corri atrás do preju
Through Rap, I ran after the loss,
E pude realizar o meu sonho
And I was able to make my dream come true.
Por isso que eu, Afro-X, nunca deixo de sonhar
That's why I, Afro-X, never stop dreaming.
Conheci o Paraíso e eu conheço o Inferno
I knew Paradise and I know Hell,
Vi Jesus de calça bege e o Diabo vestido de terno
I saw Jesus in beige pants and the Devil in a suit.
No mundo moderno as pessoas não se falam
In the modern world, people don't talk to each other,
Ao contrário, se calam, se pisam, se traem, se matam
On the contrary, they are silent, they step on each other, they betray, they kill each other.
Embaralho as cartas da inveja e da traição
I shuffle the cards of envy and betrayal,
Copa, Ouro e uma Espada na mão
Cups, Gold and a Sword in hand.
O que é bom é pra si o que sobra é do outro
What is good is for oneself, what is left is for the other,
Que nem o sol que aquece, mas também apodrece o esgoto
Like the sun that warms, but also rots the sewage.
É muito louco olhar as pessoas
It's very crazy to look at people,
A atitude do mal influencia minoria boa
The attitude of evil influences the good minority.
Morrer à toa, que mais? Matar à toa, que mais?
Dying for nothing, what else? Killing for nothing, what else?
Ser preso à toa sonhando com uma fita boa
Being imprisoned for nothing, dreaming of a good tape.
A vida voa e o futuro pega
Life flies and the future catches,
Quem se firmou, falou, quem não ganhou, oh, o jogo entrega
Who stood firm, spoke, who didn't win, oh, the game delivers.
Mais uma queda em quinze milhões
One more fall in fifteen million,
Na mais rica metrópole e suas várias contradições
In the richest metropolis and its various contradictions.
É incontável, inaceitável, implacável
It's countless, unacceptable, relentless,
Inevitável ver o lado miserável
Inevitable to see the miserable side,
Se sujeitando com migalhas, favores
Submitting with crumbs, favors,
Se esquivando entre noites de medo e horrores
Dodging between nights of fear and horrors.
Qual é a fita, a treta, a cena?
What's the deal, the beef, the scene?
A gente reza, foge e continua sempre os mesmos problemas
We pray, we run away, and we continue with the same problems.
Mulher e dinheiro sempre envolvido
Woman and money are always involved,
Vaidade e ambição, munição pra criar inimigo
Vanity and ambition, ammunition to create an enemy.
Vejo o povo antigo, foi sempre assim
I see the ancient people, it's always been like this,
Quem não se lembra que Abel foi morto por Caim?
Who doesn't remember that Abel was killed by Cain?
Enfim, quero vencer sem pilantrar com ninguém
Anyway, I want to win without screwing anyone,
Quero dinheiro sem pisar na cabeça de alguém
I want money without stepping on anyone's head.
O certo é certo, na guerra ou na paz
Right is right, in war or peace,
Se for um sonho não me acorde nunca mais
If it's a dream, don't ever wake me up.
Roleta russa, quanto custa engatilhar?
Russian roulette, how much does it cost to pull the trigger?
Eu pago o dobro pra você em mim acreditar
I'll pay double for you to believe in me.
É isso aí, você não pode parar
That's it, you can't stop,
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Wait for the bad weather to hug you,
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Believe that dreaming is always necessary,
É o que mantem os irmãos vivos
It's what keeps the brothers alive.
É o seguinte, aí, geralmente quando os problemas aparecem
That's it, you see, usually when problems arise,
A gente está desprevenido né, não? Errado!
We're unprepared, right? Wrong!
É você que perdeu o controle da situação, sangue bom
You are the one who lost control of the situation, good blood.
Perdeu a capacidade de controlar os desafios
You lost the ability to control the challenges,
Principalmente quando a gente foge das lição
Especially when we run from the lessons
Que a vida coloca na nossa frente assim, ligado?
That life puts in front of us, you know?
Você se acha, você se acha sempre incapaz de resolver
You think you are, you always think you are incapable of solving,
Se acovarda, morô?
You chicken out, you know?
O pensamento é a força criadora, irmão
Thought is the creative force, brother,
O amanhã é ilusório, porque ainda não existe
Tomorrow is illusory, because it doesn't exist yet.
O hoje é real, é a realidade que você pode interferir
Today is real, it's the reality that you can interfere with.
As oportunidades de mudança no presente
The opportunities for change are in the present,
Não espere o futuro mudar sua vida
Don't wait for the future to change your life,
Porque o futuro será a consequência do presente
Because the future will be the consequence of the present.
Parasita hoje, um coitado amanhã
Parasite today, a poor thing tomorrow.
Corrida hoje, vitória amanhã
Running today, victory tomorrow.
Nunca esqueça disso, irmão
Never forget that, brother.





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.