Racionais MC's - Negro Drama - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Negro Drama




Negro Drama
Black Drama
Nego drama
Black drama
Entre o sucesso e a lama
Between success and mud
Dinheiro, problemas, invejas, luxo, fama
Money, problems, envy, luxury, fame
Nego drama
Black drama
Cabelo crespo e a pele escura
Curly hair and dark skin
A ferida, a chaga, à procura da cura
The wound, the sore, searching for a cure
Nego drama
Black drama
Tenta ver e não nada
Tries to see and sees nothing
A não ser uma estrela
But a star
Longe, meio ofuscada
Distant, somewhat obscured
Sente o drama
Feel the drama
O preço, a cobrança
The price, the charge
No amor, no ódio, a insana vingança
In love, in hate, the insane revenge
Nego drama
Black drama
Eu sei quem trama e quem comigo
I know who plots and who is with me
O trauma que eu carrego
The trauma that I carry
Pra não ser mais um preto fodido
To not be just another fucked-up black man
O drama da cadeia e favela
The drama of prison and favela
Túmulo, sangue, sirene, choros e velas
Tomb, blood, siren, cries, and candles
Passageiro do Brasil, São Paulo, agonia
Passenger of Brazil, São Paulo, agony
Que sobrevivem em meio às honras e covardias
That survives amidst honor and cowardice
Periferias, vielas, cortiços
Outskirts, alleys, slums
Você deve pensando
You must be thinking
O que você tem a ver com isso?
What do you have to do with this?
Desde o início, por ouro e prata
From the beginning, for gold and silver
Olha quem morre, então
Look who dies, then
Veja você quem mata
See for yourself who kills
Recebe o mérito a farda que pratica o mal
Receives the merit, the uniform that practices evil
Me ver pobre, preso ou morto é cultural
Seeing me poor, imprisoned or dead is already cultural
Histórias, registros e escritos
Stories, records and writings
Não é conto nem fábula, lenda ou mito
It's not a tale, fable, legend or myth
Não foi sempre dito que preto não tem vez?
Wasn't it always said that black people have no time?
Então olha o castelo e não
So look at the castle and don't
Foi você quem fez, cuzão
You're the one who built it, asshole
Eu sou irmão do meus truta de batalha
I am the brother of my buddies in battle
Eu era a carne, agora sou a própria navalha
I was the flesh, now I am the razor itself
Tim-tim, um brinde pra mim
Cheers, a toast to me
Sou exemplo de vitórias, trajetos e glórias
I am an example of victories, journeys and glories
O dinheiro tira um homem da miséria
Money takes a man out of misery
Mas não pode arrancar de dentro dele a favela
But it can't tear the favela out of him
São poucos que entram em campo pra vencer
Few enter the field to win
A alma guarda o que a mente tenta esquecer
The soul keeps what the mind tries to forget
Olho pra trás, vejo a estrada que eu trilhei, cota
Looking back, I see the road I traveled, what a struggle
Quem teve lado a lado e quem ficou na bota
Who was side by side and who just stayed in the boot
Entre as frases, fases e várias etapas
Between the sentences, phases, and various stages
Do quem é quem, dos mano e das mina fraca
Who's who, the brothers, and the weak women
Hum, nego drama de estilo
Hum, black drama with style
Pra ser, se for tem que ser
To be, if you're gonna be, you have to be
Se temer é milho
To fear is corn
Entre o gatilho e a tempestade
Between the trigger and the storm
Sempre a provar
Always proving
Que sou homem e não um covarde
That I am a man and not a coward
Que Deus me guarde, pois eu sei que ele não é neutro
May God protect me, for I know he is not neutral
Vigia os rico, mas ama os que vem do gueto
He watches over the rich, but loves those who come from the ghetto
Eu visto preto por dentro e por fora
I wear black inside and out
Guerreiro, poeta, entre o tempo e a memória
Warrior, poet, between time and memory
Ora, nessa história vejo dólar e vários quilates
Now, in this story I see dollars and various carats
Falo pro mano que não morra e também não mate
I tell my brother not to die and not to kill either
O tic-tac não espera, veja o ponteiro
The tick-tock doesn't wait, look at the hand
Essa estrada é venenosa e cheia de morteiro
This road is poisonous and full of mortars
Pesadelo, hum, é um elogio
Nightmare, hum, is a compliment
Pra quem vive na guerra, a paz nunca existiu
For those who live in war, peace never existed
No clima quente, a minha gente sua frio
In the hot weather, my people feel cold
Vi um pretinho, seu caderno era um fuzil, fuzil
I saw a little black boy, his notebook was a rifle, rifle
Nego drama
Black drama
Crime, futebol, música, carai′
Crime, soccer, music, man
Eu também não consegui fugir disso
I couldn't run away from this either
Eu sou mais um
I'm just another one
Forrest Gump é mato
Forrest Gump is a joke
Eu prefiro contar uma história real
I'd rather tell a true story
Vou contar a minha
I'll tell mine
Daria um filme
It would make a movie
Uma negra e uma criança nos braços
A black woman with a child in her arms
Solitária na floresta de concreto e aço
Lonely in the concrete and steel forest
Veja, olha outra vez o rosto na multidão
Look, look again at the face in the crowd
A multidão é um monstro sem rosto e coração
The crowd is a monster without a face and a heart
Hei, São Paulo, terra de arranha-céu
Hey, São Paulo, land of skyscrapers
A garoa rasga a carne, é a Torre de Babel
The drizzle tears the flesh, it's the Tower of Babel
Família brasileira, dois contra o mundo
Brazilian family, two against the world
Mãe solteira de um promissor vagabundo
Single mother of a promising bum
Luz, câmera e ação, gravando a cena vai
Lights, camera, action, recording the scene, go
Um bastardo, mais um filho pardo sem pai
A bastard, another brown son without a father
Hei, senhor de engenho, eu sei bem quem você é
Hey, master of the mill, I know who you are
Sozinho num guenta, sozinho num entra a
Alone you can't handle it, alone you can't get in on foot
disse que era bom e as favela ouviu
You said it was good and the favela heard
também tem uísque, Red Bull, tênis Nike e fuzil
There's also whiskey, Red Bull, Nike shoes and rifles
Admito, seus carro é bonito, é, e eu não sei fazer
I admit, your car is beautiful, yeah, and I don't know how to make it
Internet, videocassete, os carro loco
Internet, VCR, the crazy cars
Atrasado, eu um pouco sim, tô, eu acho
Behind, I am a little, yes I am, I think
que tem que
It's just that
Seu jogo é sujo e eu não me encaixo
Your game is dirty and I don't fit in
Eu sou problema de montão, de Carnaval a Carnaval
I'm a lot of trouble, from Carnival to Carnival
Eu vim da selva, sou leão, sou demais pro seu quintal
I came from the jungle, I'm a lion, I'm too much for your backyard
Problema com escola eu tenho mil, mil fita
Trouble with school I have a thousand, a thousand stories
Inacreditável, mas seu filho me imita
Unbelievable, but your son imitates me
No meio de vocês ele é o mais esperto
Among you he is the smartest
Ginga e fala gíria; gíria não, dialeto
He swings and speaks slang; not slang, dialect
Esse não é mais seu, oh, subiu
This one is not yours anymore, oh, he went up
Entrei pelo seu rádio, tomei, nem viu
I came in through your radio, I took it, you didn't even see
Nóis é isso ou aquilo, o quê? não dizia?
We are this or that, what? Didn't you use to say?
Seu filho quer ser preto, ah, que ironia
Your son wants to be black, ah, what irony
Cola o pôster do 2Pac aí, que tal? Que diz?
Put 2Pac's poster up there, how about that? What do you say?
Sente o negro drama, vai, tenta ser feliz
Feel the black drama, go, try to be happy
Ei bacana, quem te fez tão bom assim?
Hey buddy, who made you so good?
O que deu, o que faz, o que fez por mim?
What did you give, what do you do, what did you do for me?
Eu recebi seu ticket, quer dizer kit
I got your ticket, I mean kit
De esgoto a céu aberto e parede madeirite
Open sewer and fiberboard walls
De vergonha eu não morri, to firmão, eis-me aqui
I didn't die of shame, I'm strong, here I am
Você não, não passa quando o mar vermelho abrir
You don't, you won't pass when the Red Sea opens
Eu sou o mano, homem duro, do gueto, Brown, oba
I'm the brother, tough man, from the ghetto, Brown, oba
Aquele loco que não pode errar
That crazy one who can't go wrong
Aquele que você odeia amar nesse instante
The one you hate to love right now
Pele parda e ouço funk
Brown skin and I listen to funk
E de onde vem os diamante? Da lama
And where do diamonds come from? From mud
Valeu mãe, negro drama (drama, drama, drama)
Thanks, Mom, black drama (drama, drama, drama)
Aí, na época dos barraco de pau na Pedreira
Hey, back in the days of the wooden shacks in Pedreira
Onde cês tavam?
Where were you?
Que que cês deram por mim?
What did you give for me?
Que que cês fizeram por mim?
What did you do for me?
Agora de olho no dinheiro que eu ganho?
Now you're eyeing the money I make?
Agora de olho no carro que eu dirijo?
Now you're eyeing the car I drive?
Demorou, eu quero é mais, eu quero até sua alma
It's about time, I want more, I want even your soul
Aí, o rap fez eu ser o que sou
Yo, rap made me who I am
Ice Blue, Edy Rock e KL Jay
Ice Blue, Edy Rock and KL Jay
E toda a família, e toda geração que faz o rap
And the whole family, and the whole generation that makes rap
A geração que revolucionou, a geração que vai revolucionar
The generation that revolutionized, the generation that will revolutionize
Anos 90, século 21, é desse jeito
The 90s, 21st century, that's the way it is
Aí, você sai do gueto
Yo, you leave the ghetto
Mas o gueto nunca sai de você, morô irmão?
But the ghetto never leaves you, you know brother?
dirigindo um carro
You're driving a car
O mundo todo de olho 'ni você, morô?
The whole world is watching you, you know?
Sabe por quê? Pela sua origem, morô irmão?
You know why? Because of your origin, you know brother?
É desse jeito que você vive, é o negro drama
This is how you live, it's the black drama
Eu num li, eu não assisti
I didn't read it, I didn't watch it
Eu vivo o negro drama
I live the black drama
Eu sou o negro drama
I am the black drama
Eu sou o fruto do negro drama
I am the fruit of the black drama
Dona Ana, sem palavra
Yo Dona Ana, speechless
A senhora é uma rainha, rainha
You are a queen, a queen
Mas aí, se tiver que voltar pra favela
But hey, if I have to go back to the favela
Eu vou voltar de cabeça erguida
I will return with my head held high
Porque assim é que é, renascendo das cinzas
Because that's how it is, rising from the ashes
Firme e forte, guerreiro de
Firm and strong, warrior of faith
Vagabundo nato!
Born bum!





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.