RAF Camora - Der Untergang (Original Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RAF Camora - Der Untergang (Original Version)




Der Untergang (Original Version)
The Downfall (Original Version)
"Wieder einmal ereignete sich gestern Nacht ein Familiendrama in der deutschen Hauptstadt.
"Once again, a family drama took place in the German capital last night.
Simone F. wollte mit ihrer Tochter ihren Ex-Mann besuchen.
Simone F. wanted to visit her ex-husband with their daughter.
Diesen fanden sie allerdings erhängt in seiner Wohnung.
However, they found him hanged in his apartment.
Das Motiv für diese Tat blieb vorerst unklar, bis die Spurensicherung heute morgen ein Tonband des Verstorbenen fand.
The motive for this act remained unclear at first, until forensic investigators found a tape recording of the deceased this morning.
Die Hinterbliebenen hoffen dass dieses den Fall aufklärt."
The bereaved hope that this will clear up the case."
Liebe Familie, ich will nicht dass ihr denkt,
Dear family, I don't want you to think,
Dass ich wollt dass ihr mich seht, am Strick wie ich häng.
That I wanted you to see me hanging from the noose.
Es war nicht meine Absicht, doch es war schwer,
It wasn't my intention, but it was hard,
Mein Kopf war in 'nem Loch und nur Gott wusste mehr.
My head was in a hole and only God knew more.
Schatz, alles begann, als du mich verlassen hast,
Honey, it all started when you left me,
Lange glaubte ich der Schmerz hat mich nur hart gemacht.
For a long time I believed the pain only made me tough.
Ich hoffte unser Kind bringt mich zu dir zurück,
I hoped our child would bring me back to you,
Bis du mir sagtest dieses Kind ist nicht von mir
Until you told me this child wasn't mine.
Verrückt, wie die Dinge sich drehen Richtung Untergang
Crazy, how things turn towards downfall,
Wie ein neuer Schlag kam es dann als meine Mutter starb.
Like another blow, it came when my mother died.
Immerhin war sie dann im Himmel bei Papa
At least then she was in heaven with Dad,
Verletzt in ner Bar dacht ich echt ich sei stark.
Hurt in a bar, I really thought I was strong.
Ich stürzte mich in Arbeit, sieh da und es ging
I threw myself into work, look there and it worked,
Für kurze Zeit hatte alles wieder einen Sinn
For a short time everything made sense again.
Alles ging besser, bis zu diesem einen wirklich so krassen Tag
Everything was going better, until this one really crazy day,
Als mein Chef dieser Bastard mich entlassen hat
When my boss, that bastard, fired me.
Ich hatte kein Geld um Miete zu zahlen
I had no money to pay rent,
Ich rief dich an, aber nichtmal die Familie geht ran
I called you, but not even the family answered.
Ich warf einen Blick in den Himmel zu Mum,
I looked up at the sky to Mum,
Hoffend sie gibt mir die Kraft um mal wieder zu strahlen.
Hoping she would give me the strength to shine again.
Dann fuhr ich zu dir, wie konnt es anders kommen
Then I drove to you, how could it be otherwise,
Ich sah deinen neuen Freund, lachend mit dir und meiner Tochter
I saw your new boyfriend, laughing with you and my daughter.
In dem Moment dachte ich Gott lacht mich aus
At that moment I thought God was laughing at me,
Mein Herz explodierte und mein Kopf rastet aus
My heart exploded and my head went crazy.
Es war vorbei, ich hatte keinen Bock mehr,
It was over, I didn't feel like it anymore,
Nahm meine Glock und trank meinen Vod leer.
Took my Glock and drank my vodka empty.
Dieses Leben nahm mir meinen Stolz
This life took my pride,
Bereit für die Rache, es gab keinen Stop mehr
Ready for revenge, there was no stopping anymore.
Ich lief los, voller Hass, mehr als fest entschlossen
I ran, full of hate, more than determined,
Und hab mein ganzes Magazin auf meinen Chef geschossen.
And shot my whole magazine at my boss.
Schatz, wenn du dich fragst wo ist dein cooler Mann jetzt hin,
Honey, if you're wondering where your cool man went,
Es tut mir leid, die letzte Kugel war für ihn!
I'm sorry, the last bullet was for him!
Ich weiß was du jetzt denkst,
I know what you're thinking now,
Es wär klar wenn du jetzt auf mich spuckst und dann wegrennst
It would be clear if you spit on me now and then ran away.
Küss die Kleine, Schatz, heule mir nicht nach
Kiss the little one, honey, don't cry for me,
Sag ihr dass mich der Teufel erwischt hat!
Tell her the devil got me!





Writer(s): mantra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.