Raphael - La Última Copa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raphael - La Última Copa




La Última Copa
The Last Cup
Eche amigo, nomás, écheme y llene
Pour, my friend,
Hasta el borde la copa de champán,
Fill to the brim my glass with champagne,
Que esta noche de farra y de alegría
For tonight I'll drown my sorrows,
El dolor que hay en mi alma quiero ahogar.
In the midst of this revelry and fun.
Es la última farra de mi vida,
This is the last night I'll spend,
De mi vida, muchachos, que se va...
In the glow of life, for it's gone away,
Mejor dicho, se ha ido tras de aquella
Or rather, it left me for that woman,
Que no supo mi amor nunca apreciar.
Who never valued my love anyway.
Yo la quise, muchachos, y la quiero
I loved her, my friends, and I still do,
Y jamás yo la podré olvidar;
And I'll never forget her, that's for sure;
Yo me emborracho por ella
I get drunk for her sake,
Y ella quién sabe qué hará.
And she, who knows what she's up to.
Eche, mozo, más champán,
Pour, waiter, more champagne,
Que todo mi dolor,
For I'll drown my sorrows,
Bebiendo lo he de ahogar;
As I drink them away;
Y si la ven,
And if you see her,
Muchachos, díganle
My friends, tell her
Que ha sido por su amor
That it's because of her love
Que mi vida ya se fue.
That my life is now gone.
Y brindemos, nomás, la última copa,
And let us toast, with this final cup,
Que tal vez también ella ahora estará
For perhaps she too will be,
Ofreciendo en algún brindis su boca
Offering her lips in another toast,
Y otra boca feliz la besará.
And other happy lips will kiss them.
Eche, amigo, nomás, écheme y llene
Pour, my friend,
Hasta el borde la copa de champán,
Fill to the brim my glass with champagne,
Que mi vida se ha ido tras de aquella
For my life is gone for that woman,
Que no supo mi amor nunca apreciar.
Who never valued my love anyway.





Writer(s): Francisco Canaro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.