Paroles et traduction Rapsusklei - Per la Luna
Sonno
el
ultimo
poeta
que
se
inspira
duna
stell
Я
- последний
поэт,
чьё
вдохновение
– звезда
Ah
el
Rapsusklei
origami
2016
Rapsusklei
origami
2016.
El
niño
de
la
selva
y
el
ingenieri
Дитя
природы
и
городской
житель.
Soy
ese
niño
hipnotizado
de
la
luna
Я
- мальчик,
заворожённый
луной.
Solo
un
granito
de
areno
en
un
millón
de
dunas
Лишь
песчинка
в
бескрайних
песках.
Un
selenita
sin
duda
desde
la
cuna
Селениту
от
рождения,
без
сомнения.
Que
recita
los
dolores
que
no
cura
una
vacuna
Рассказываю
о
печалях,
что
не
лечит
вакцина.
Si
el
dolor
pagase
yo
tendría
una
fortuna
Если
бы
печали
были
деньгами,
я
бы
был
богачом.
Quizás
un
cofre
enterrado
en
el
fondo
de
mi
laguna
Возможно,
сундук
с
сокровищами
лежит
на
дне
моего
озера
Pero,
sigo
sin
saber
Но,
я
всё
ещё
не
знаю.
De
que
material
están
fabricados
los
sueños
Из
чего
же
сотканы
мечты?
Los
detalles
más
grandes
son
los
pequeños
В
деталях,
важнее
всего
мелочи.
Las
bonitas
mujeres
no
tienen
dueños
У
прекрасных
женщин
нет
хозяев.
Los
dolores
más
grandes
son
los
del
alma
Самая
сильная
боль
- душевное
страдание.
Los
errores
más
comunes
son
los
que
paga
el
karma
Самые
распространённые
ошибки
- те,
за
которые
приходится
расплачиваться
карме.
Amor,
yo
voy
pagando
y
desgastando
mis
deudas
О
любовь,
я
продолжаю
платить
и
искупать
свои
грехи.
Voy
divagando
y
navegando
mis
neuras
Я
скитаюсь
и
погружаюсь
в
свои
переживания.
Al
corazón
no
se
le
pueden
hacer
trampas
Сердцу
нельзя
лгать.
Andando
como
un
tamp
estoy
llorando
mis
series
Я
иду,
как
призрак,
оплакивая
мои
сериалы.
Ojalá
mis
manos
fueran
alas
О,
если
бы
мои
руки
были
крыльями,
Y
poder
sobrevolar
en
tu
cuerpo
las
madrugadas
Я
бы
мог
парить
над
твоим
телом
в
утренних
сумерках.
Que
el
tiempo
nunca
acabara
y
que
Чтобы
время
остановилось,
и
чтобы
Tus
besos
inmortales
murieran
como
si
nada
Твои
бессмертные
поцелуи
затихли
как
ни
в
чём
не
бывало.
En
vez
de
matarme
poco
a
poco
Вместо
того,
чтобы
убивать
меня
постепенно.
De
envenenarme
sin
miedo
a
volverme
loco
Отравляя
меня,
не
боясь,
что
я
сойду
с
ума.
Ojalá
plumas
fueran
mis
dedos
О,
если
бы
мои
пальцы
были
перьями,
En
vez
de
convertir
en
miedo
todo
lo
que
toco
Вместо
того,
чтобы
превращать
всё,
к
чему
прикасаюсь,
в
страх.
Yo
soy
el
último
romántico
Я
- последний
романтик.
Escribo
versos
a
la
orilla
del
atlántico
Слагаю
стихи
на
берегу
Атлантического
океана.
A
la
luz
de
la
luna
soy
un
lunático
При
свете
луны
я
становлюсь
лунатиком.
Incluso
a
la
del
sol
Даже
при
свете
солнца,
Yo
soy
un
selenita
clásico,
clásico
Я
- классический
селениту,
классический.
No
soy
conocido
por
simpático
Меня
знают
не
за
дружелюбие,
Sí
por
melancólico
con
manejo
táctico
А
за
меланхолию
с
тактическим
мастерством.
En
la
comedia
de
la
vida,
actor
dramático
В
комедии
жизни
- драматический
актёр.
En
la
comedia
de
la
vida,
actor
dramático
В
комедии
жизни
- драматический
актёр.
Muchas
veces
pienso
mi
muerto
como
en
ser
feliz
Снова
и
снова
я
думаю
о
смерти,
как
о
способе
быть
счастливым.
Si
maldita
sea
mi
suerte
Если
бы
моя
проклятая
удача
обернулась
везением.
En
esta
vida
debes
ser
fuerte
В
этой
жизни
нужно
быть
сильным.
Y
para
ser
feliz
tan
solo
has
de
perder
la
И
чтобы
быть
счастливым,
нужно
всего
лишь
утратить
Y
soportar
la
condena,
repetir
una
y
mil
veces
И
вынести
испытания,
повторяя
снова
и
снова.
Como
es
vivir
en
la
arena
Как
это
жить
на
песке.
Mil
noches
de
luna
llena
Тысяча
ночей
полной
луны.
Me
fui
a
zarpar
en
mis
barcos
Я
отправился
в
плавание
на
своих
кораблях,
Para
pescarte
la
luna
sobre
los
barcos
Чтобы
поймать
для
тебя
луну
в
сети
моих
кораблей.
Para
sacarte
mi
reina
de
los
enojos
Чтобы
спасти
тебя,
моя
королева,
от
печали.
Bajo
las
hojas
de
otoño
abrir
los
cerrojos
Под
опавшими
листьями
осени
открыть
замки,
Del
alma,
volver
a
los
atardeceres
rojos
Души,
вернуться
к
огненно-красным
закатам,
Que
me
tienen
eclipsado
como
el
brillo
de
tus
ojos
Которые
затмили
меня,
как
сияние
твоих
глаз.
Tus
ojos
del
color
de
la
aceituna
Твоих
глаз
цвета
оливок,
Y
moriría
incluso
por
un
poco
de
luna
И
я
умру
даже
за
немного
лунного
света.
Soy
el
último
poeta
que
se
inspira
en
una
estela
Я
– последний
поэт,
кто
черпает
вдохновение
в
звёздах.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Origami
date de sortie
04-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.