Paroles et traduction Ray Noble - A Nightingale Sang In Berkeley Square
I
may
be
right,
i
may
be
wrong,
but
i'm
perfectly
willing
to
swearthat
when
you
turn'd
and
smiled
at
mea
nightingale
sang
on
berk'ley
square.
Я
могу
быть
прав,
я
могу
ошибаться,
но
я
совершенно
готов
поклясться,
что,
когда
ты
обернулся
и
улыбнулся
мне,
найтингейл
запел
на
площади
Беркли.
The
moon
that
lingered
over
london
town,
poor
puzzled
moon,
he
wore
a
frown.
Луна,
которая
задержалась
над
Лондон-тауном,
бедная
озадаченная
луна,
он
был
нахмурен.
How
could
he
know
we
two
were
so
in
love.
Откуда
он
мог
знать,
что
мы
двое
были
так
влюблены.
The
whole
darn
world
seemed
upside
down,
the
streets
of
town
were
paved
with
stars.
Весь
чертов
мир,
казалось,
перевернулся
с
ног
на
голову,
улицы
города
были
вымощены
звездами.
It
was
such
a
romantic
affair,
and
as
we
kiss'd
and
said
goodnighta
nightingale
sang
on
berk'ley
square.
Это
было
такое
романтическое
приключение,
и
когда
мы
поцеловались
и
пожелали
спокойной
ночи,
соловей
запел
на
площади
Беркли.
How
strange
it
was,
how
sweet
and
strange.
Как
это
было
странно,
как
сладко
и
непривычно.
There
was
never
a
dream
to
comparewith
that
hazy,
crazy
night
we
met,
whena
nightingale
sang
on
berk'ley
square.
Никогда
не
было
мечты,
которая
могла
бы
сравниться
с
той
туманной,
безумной
ночью,
когда
мы
встретились,
когда
соловей
пел
на
площади
Беркли.
This
heart
of
mine
beat
loud
and
fastlike
a
merry-go-round
in
a
fair.
Это
мое
сердце
бьется
громко
и
быстро,
как
карусель
на
ярмарке.
For
we
were
dancing
cheek
to
cheek
anda
nightingale
sang
on
berk'ley
square.
Потому
что
мы
танцевали
щека
к
щеке,
и
соловей
пел
на
площади
Беркли.
When
dawn
came
stealing
up
all
gold
and
blueto
interrupt
our
rendezvous,
i
still
remember
how
you
smiled
and
saidwas
that
a
dream
or
was
it
true?
Когда
наступил
рассвет,
подкрадываясь
ко
всему
золотому
и
голубому,
чтобы
прервать
наше
рандеву,
я
до
сих
пор
помню,
как
ты
улыбнулся
и
сказал,
было
ли
это
сном
или
это
было
правдой?
Our
homeward
step
was
just
as
lightas
the
tap
dancing
feet
of
astaireand
like
an
echo
far
awaya
nightingale
sang
on
berk'ley
square.
Наш
шаг
домой
был
таким
же
легким,
как
отбивающие
чечетку
ноги
Астайра,
и
как
далекое
эхо,
когда
соловей
пел
на
площади
Беркли.
From:
lynncw@aol.
От:
lynncw@aol.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manning Sherwin, Eric Maschwitz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.