Rebeca Lane - Intro (Escribir Es Crisis) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rebeca Lane - Intro (Escribir Es Crisis)




Intro (Escribir Es Crisis)
Intro (Writing Is Crisis)
Escribir es crisis
Writing is crisis
La tinta me sale del cérvix
The ink flows from my cervix
Debo sacarla con mi dedo sin miedo al dolor del placer de placebos
I must extract it with my finger without fear of the pain of the pleasure of placebos
Me entrego a lo eterno de esta tristeza que no precisa certezas
I surrender to the eternity of this sadness that does not need certainty
La vida es ácida cereza
Life is a sour cherry
Acida a mi cabeza las memorias que me pesan
Sour to my head the memories that weigh me down
Así da igual si mi rudeza de maleza es mala hierba
Thus it does not matter if my rudeness of weeds is a bad herb
Tragué hiedra y se poliedra ante mis ojos una estrella
I swallowed ivy and it shapes into a star before my eyes
Vaya mierda precisar vanidad sobre esta piel yerta
What shit to need vanity on this stiff skin
El destello dio brillo sobre el espejo
The flash gave brilliance on the mirror
Del cielo me reflejé en el hielo y al verme
I reflected myself on the ice from the sky and on seeing myself
El corazón se me hizo piedra
My heart turned to stone
Hoy hay tregua
Today there is a truce
Envenenada accedo a los cajones olvidados de mi alma
Poisoned I access the forgotten drawers of my soul
Una gota de sudor recorre mi espalda
A drop of sweat runs down my back
El sol apenas alumbra y la ciudad aún no se levanta
The sun barely shines and the city is still not awake
Me siento animala palpitando con la respiración de una jacaranda
I feel the animal pulsating with the breath of a jacaranda
Entonces a las palmas de mi manos les crecieron plantas
Then in the palms of my hands plants grew
Y alimento de mi placenta palabras combinadas que escupe mi garganta
And I feed words combined from my placenta that my throat spits out
O si no
Or else
Me atraganta
It chokes me
No tengo miedo al caos
I'm not afraid of chaos
A la rebelión de mis átomos
Of the rebellion of my atoms
Al nudo en el estómago que me desato
Of the knot in my stomach that I untie
Al arrebato de histeria que me recorre sin recato
Of the outburst of hysteria that runs through me without shame
Rodearme sólo de gatos
Surrounding myself only with cats
Del ronroneo del murmullo de los arroyos que nacen de los tejados
Of the murmur of the streams that are born from the roofs
Del olor a libros en el que escondo mi nariz todos los días un rato
Of the smell of books in which I hide my nose every day for a while
Se ha roto el encanto
The spell has been broken
Las burbujas se van reventando
The bubbles are bursting
Hay cosas que duelen tanto
There are things that hurt so much
Prefiero desangrarme en armonías de llanto
I prefer to bleed to death in harmonies of crying
Organizo mi rabia en métricas de espanto
I organise my rage in metrics of fright
Todas las noches para morir y renacer aunque sea un poco: canto
Every night to die and be reborn even a little: I sing
Mi locura decanto
I decant my madness
No esperes nada de esta poesía envenenada
Do not expect anything from this poisoned poetry





Writer(s): Unknown Writer, Joseph Mcvey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.