Paroles et traduction Reinhard Mey - Das Meer
Der
Wind
hat
gedreht,
und
die
Flut
kommt
herein
Ветер
стих,
и
налетел
прилив
Dunkelgrau
mit
einem
silbrigen
Schein
Темно-серый
с
серебристым
свечением
Und
über
die
Mole,
da
fliegt
schon
die
Gischt
И
над
кротом,
там
уже
летает
брызга
Wenn
die
Welle
aufläuft
und
die
Brise
auffrischt
Когда
поднимется
волна
и
ветер
освежит
Mit
einem
Mal
füll'n
sich
die
Priele
im
Sand
С
одного
раза
приеле
заполняется
в
песке
Und
über
den
kahlen,
verlassenen
Strand
И
над
лысым
пустынным
пляжем
Treibt
der
Wind
trock'ne
Algen
und
Schaum
vor
sich
her
Ветер
гонит
перед
собой
водоросли
и
пену
Es
ist
da,
das
gewaltige,
ewige
Meer
Это
там,
огромное,
вечное
море
Auf
hellem
Türkis
tanzen
glitzernde
Lichter
На
яркой
бирюзовой
пляшут
сверкающие
огни
Auf
teerschwarzer
Brandung
weiß
schäumende
Wut
На
смолисто-черном
прибое
белая
пенящаяся
ярость
Es
hat
tausend
Farben
und
tausend
Gesichte
У
него
тысяча
цветов
и
тысяча
лиц
Im
ewigen
Wechsel
von
Ebbe
und
Flut
В
вечной
смене
приливов
и
отливов
Erfüllt
von
Geschichten
aus
uralten
Tagen
Наполненный
историями
из
древних
времен
Beladen
mit
Spuk
und
Spökenkiekerein
Нагруженный
привидениями
и
насмешками
Umwoben
von
Märchen,
Legenden
und
Sagen
Окруженный
сказками,
легендами
и
сказаниями
Wieviele
Geheimnisse
schließt
es
wohl
ein?
Как
вы
думаете,
сколько
секретов
оно
заключает
в
себе?
Wie
vielen
bedeutet
es
Leben
und
Brot?
Сколько
это
значит
жизнь
и
хлеб?
Ein
paar
starke
Arme,
ein
Netz
und
ein
Boot
Пара
сильных
рук,
сеть
и
лодка
Das
braucht's,
damit
keiner,
je
Not
leiden
muss
Это
нужно
для
того,
чтобы
никто,
никогда
не
страдал
от
нужды
Das
Meer
schenkt
uns
Nahrung
im
Überfluss
Море
дарит
нам
пищу
в
изобилии
Wie
vielen
bedeutet
es
Arbeit
und
Lohn
Сколько
это
означает
работу
и
заработную
плату
Handwerk
überliefert
vom
Vater
zum
Sohn
Ремесло
передается
от
отца
к
сыну
Wie
viele
Seeleute
haben
ihr
Geschick
Сколько
моряков
обладают
своим
мастерством
Auf
Gedeih'
und
Verderb
mit
dem
Meer
verstrickt?
На
процветание
и
порчу,
запутавшуюся
в
море?
Wie
viele
Boote
und
Schiffe
mag
es
wohl
tragen
Сколько
лодок
и
кораблей
он,
вероятно,
может
нести
Zu
dieser
Stunde
auf
dem
Erdenrund?
В
этот
час
на
круге
Земли?
Und
wie
viele
schlafen,
von
Stürmen
zerschlagen
И
сколько
спящих,
разбитых
бурями
Mit
Schätzen
beladen
tief
auf
seinem
Grund?
Нагруженный
сокровищами
глубоко
на
его
дне?
Es
ist
Kommen
und
Gehen,
es
ist
Nehmen
und
Geben
Это
приходит
и
уходит,
это
брать
и
давать
Und
wie
die
Gezeiten,
unstet
wie
der
Wind
И,
как
приливы,
зыбкие,
как
ветер,
Es
ist
zärtlich
und
grausam,
ist
Tod
und
ist
Leben
Это
нежно
и
жестоко,
это
смерть
и
это
жизнь
Und
es
lässt
uns
erahnen,
wie
winzig
wir
sind
И
это
заставляет
нас
догадаться,
насколько
мы
крошечные
Wir
bringen
ihm
einen
erbärmlichen
Dank
Мы
приносим
ему
жалкую
благодарность
Die
Pflanzen
zerstört
und
das
Seegetier
krank
Растения
разрушены,
а
морское
животное
заболело
Was
da
kreuchte
und
fleuchte
verendet
im
Teer
То,
что
пересекалось
и
исчезало
в
дегте
Wir
verseuchen
das
Meer
und
misshandeln
es
schwer
Мы
загрязняем
море
и
жестоко
обращаемся
с
ним
Die
Ufer
verpestet
und
übel
schimpfiert
Берег
зашуршал
и
злобно
ругнулся
Von
Zimmervermietern
zubetoniert
От
номеров
помещиков
zubetoniert
Von
Pissbuden
und
Imbissständen
gesäumt
Выложенные
мочалками
и
продуктовыми
киосками
Doch
es
kommt
eine
Flut,
die
das
alles
wegräumt!
Но
наступает
наводнение,
которое
сметает
все
это!
Und
tobend
und
tosend
schlägt
es
an
die
Klippen
И
неистово
и
неистово
бьется
он
о
скалы
Mit
ungebrochener
Urgewalt
С
непоколебимой
первобытной
силой
Ich
schmecke
den
salzigen
Staub
auf
den
Lippen
Я
пробую
соленую
пыль
на
губах
Nein,
das
Meer
das
ergibt
sich
uns
wohl
nicht
so
bald
Нет,
море
это,
вероятно,
не
сдастся
нам
так
скоро
Wie
wir
es
vergiften,
missachten
und
schänden
Как
мы
отравляем,
пренебрегаем
и
оскверняем
его
Wir
stören
nicht
lange
sein
Gleichgewicht
Мы
долго
не
нарушаем
его
равновесия
Es
wird
uns
nur
abschütteln
von
seinen
Stränden
Это
просто
стряхнет
нас
с
его
пляжей
Wir
brauchen
das
Meer,
doch
das
Meer
braucht
uns
nicht!
Нам
нужно
море,
но
море
нам
не
нужно!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.