Renaud - La Blanche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renaud - La Blanche




La Blanche
The Blanche
Salut Michel ça fait une paye
Hi Michel, it's been a while
Que j't'ai pas vu traîner dans mes ruelles
Since I saw you hanging around my streets
Qu'est-c'que tu d'viens moi ça va bien
What's up with you? I'm doing well
Paraît qu'toi tu marches dans un drôle de ch'min
Apparently, you're walking down a strange path
T'as les joues creuses les mains caleuses
Your cheeks are sunken, your hands are calloused
Et la démarche un p'tit peu chaloupeuse
And your gait is a little wobbly
Vraiment tu m'terrasses bonjour l'angoisse
You really scare me, my anxiety is through the roof
Paraît qu't'es tombé dans une drôle de crevasse
Apparently, you've fallen into a strange chasm
Paraît qu'c'est pas tous les jours dimanche
Apparently, every day is not Sunday
La blanche
The white stuff
Tu bois quelqu'chose non t'as pas soif
Do you want something to drink? No, you're not thirsty
Y t'faut ta dose t'as pas d'tunes t'es en caraffe
You need your fix, you're broke, you're in debt
Allez prend une bière ça peut pas t'faire de mal
Come on, have a beer, it can't hurt
C'est en vente libre profites en c'est pas cher
It's over the counter, take advantage, it's cheap
Au fait tu m'dois cent sacs j'en fais pas un sac
By the way, you owe me a hundred bucks, no hard feelings
Mais tes p'tites arnaques ras l'bol j'en ai ma claque
But your little scams, I'm fed up with them
Pour décrocher tu ma taxé
To get clean, you taxed me
Pour descendre sur la côte t r'faire une santé
To go down to the coast and get healthy
Est-c'qu'elle coûte moins cher à Villefranche
Is it cheaper in Villefranche?
La blanche
The white stuff
Paraît qu'ta gonzesse s'est barré avec ta caisse
Apparently, your wife left with your car
Paraît qu'tu bandais plus pour sa geule pour ses fesses
Apparently, you couldn't keep it up for her anymore
Tu veux que j'te dise t'étais trop bien pour elle
Let me tell you, you were too good for her
Comment ça j'ironise mais non j'suis pas cruel
What do you mean I'm being ironic? No, I'm not cruel
Eh ben ma gueule te v'là tout seul
Well, my friend, here you are all alone
T'as l'regard triste comme un épagneul
You have the sad look of a spaniel
T'es vachement speed mais t'as plus rien dans l'bide
You're really hyper, but you've got nothing in your stomach
T'as qu'la poudre au yeux et les yeux bien livides
You've only got that sparkle in your eye, and your eyes are glazed
Y a vraiment plus qu'une seule chose qui t'branche
There's only one thing you care about
C'est la blanche
It's the white stuff
T'as p't'être raison j'te parle comme un vieux con
Maybe you're right, I'm talking to you like an old fool
Mais j'suis un vieux con vivant j'ai la gaule j'suis content
But I'm an old fool who's alive, I've got my health, I'm happy
Toi t'as les boules moi j'ai la frite
You're down in the dumps, I'm feeling good
C'est pas du Bashung non mon pote c'est du Nietzsche
It's not Bashung, my friend, it's Nietzsche
Toi tu t'fais une ligne moi une bibine
You do a line, I have a drink
Pendant qu'tu t'dopes j'fume mes deux paquets d'clopes
While you're getting high, I'm smoking my two packs of cigarettes
Chacun son trip chacun son flip
Each to their own trip, each to their freak out
Toi c'est pas souvent qu't'as des parties gratuites
You don't often get freebies
J'préfère t'laisser tout seul sur ta branche
I'd rather leave you alone on your perch
Avec la blanche
With the white stuff
Allez salut Michel à la prochaine
So long Michel, see you later
On s'téléphone on s'fait une bouffe ça baigne
We'll call each other, we'll have a meal, it'll be great
Et pi j'vais t'dire si tu m'fais un sourire
And I'll tell you, if you smile at me
Tout c'que j't'ai dis ben jte jure que j'le r'tire
Everything I said, I swear I'll take it back
Mais si j'croise ton dealer j'y fous dans l'cœul
But if I see your dealer, I'll stab him
Un coup d'surin d'la part d'un copain
A knife wound from a friend
Ça risque d'être dur vu que c't'ordure
It might be tough, since that bastard
Un cœur ça m'étonnerait qu'il en ait un
A heart? I'd be surprised if he had one
On couchera avant lui entre quatre planches
We'll be six feet under before him
Toutes blanches
All white





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.