Paroles et traduction Rick Wakeman - The Battle
Narration
5
Повествование
5
Having
made
a
raft
from
wood
taken
from
the
giant
mushroom
forest,
Сделав
плот
из
дерева,
взятого
из
гигантского
грибного
леса,
With
rigging
consisting
of
a
mast
made
of
two
staves
lashed
С
такелажем,
состоящим
из
мачты,
сделанной
из
двух
привязанных
шестов.
Together,
a
yard
made
of
a
third,
and
a
sail
borrowed
from
their
Вместе-Ярд,
сделанный
из
третьего,
и
парус,
позаимствованный
у
них.
Stock
of
rugs,
they
set
sail
from
the
harbour
- Port
Grauben,
Запасшись
коврами,
они
отплыли
из
гавани-порта
Граубен,
Named
after
Axel′s
fiancee.
With
a
north-westerly
wind
propelling
Названный
в
честь
невесты
акселя,
с
северо-западным
ветром,
несущимся
вперед.
Them
along
at
about
three
miles
an
hour,
silvery
beams
of
light,
Они
двигались
со
скоростью
около
трех
миль
в
час,
серебристые
лучи
света,
Reflected
here
and
there
by
drops
of
spray,
produced
luminous
Отраженные
то
тут,
то
там
каплями
брызг,
производили
яркое
свечение.
Points
in
the
eddy
created
by
the
raft.
Soon
all
land
was
lost
to
Точки
в
водовороте,
созданном
плотом,
вскоре
вся
земля
была
потеряна.
View.
Five
days
out
to
sea,
they
witnessed
a
terrifying
battle
Через
пять
дней
в
открытом
море
они
стали
свидетелями
ужасающей
битвы.
Between
two
sea
monsters.
One
having
the
snout
of
a
porpoise,
the
Один
из
них
с
мордой
морской
свиньи,
другой-с
мордой
морской
свиньи.
Head
of
a
lizard,
and
teeth
of
a
crocodile
- an
Ichthyosaurus.
And
Голова
ящерицы
и
зубы
крокодила-ихтиозавра.
The
other,
the
mortal
enemy
of
the
first,
a
serpent
with
a
Другой,
смертельный
враг
первого,
змей
с
...
Turtle's
shell,
the
Plesiosaurus.
Черепаший
панцирь,
плезиозавр.
Five
days
out
on
an
infinite
sea,
they
prayed
for
calm
on
an
ocean
free,
Пять
дней
в
бескрайнем
море
они
молились
о
спокойствии
в
свободном
океане,
But
the
surface
of
the
water
ws
indicating
some
disturbance.
Но
поверхность
воды
указывала
на
какое-то
волнение.
The
raft
was
hurled
by
an
unseen
source,
two
hundred
feet,
with
Невидимый
источник
швырнул
плот
на
две
сотни
футов.
Frightening
force
Пугающая
сила
And
a
dark
mass
rising
showed
to
be
a
giant
porpoise
И
поднявшаяся
темная
масса
оказалась
гигантской
морской
свиньей.
Rising
out
of
the
angry
sea,
towered
the
creatures′
enemy,
Поднимаясь
из
гневного
моря,
возвышался
враг
тварей.
And
so
the
two
sea
monsters
closed
for
battle
И
вот
два
морских
чудовища
сомкнулись
для
битвы.
Crocodile
teeth,
lizard's
head,
bloodshot
eye,
stained
ocean
red
Зубы
крокодила,
голова
ящерицы,
налитый
кровью
глаз,
окрашенный
красным
океаном.
Moving
close
to
their
raft's
side,
the
two
men
prayed
as
one
and
cried
Подойдя
поближе
к
борту
их
плота,
двое
мужчин
молились
как
один
и
плакали.
"Save
me,
save
me,
save
me,
save
me"
"Спаси
меня,
спаси
меня,
спаси
меня,
спаси
меня".
The
serpents′
fight
went
on
for
hours,
two
monsters
soaring
up
like
towers
Битва
змей
продолжалась
часами,
два
монстра
взмывали
ввысь,
словно
башни.
And
driving
downn
to
the
depths
in
a
single
motion
И
погружение
в
глубины
одним
движением.
Suddenly,
the
serpent′s
head,
shot
out
of
the
water
bathed
in
red
Внезапно
змеиная
голова
вылетела
из
воды,
окрасившись
в
красный
цвет.
And
the
serpentine
form
lay
lifeless
on
the
ocean
И
змееподобная
фигура
безжизненно
лежала
в
океане.
Crocodile
teeth,
lizard's
head,
bloodshot
eye
stained
ocean
read
Крокодильи
зубы,
голова
ящерицы,
налитые
кровью
глаза,
запятнанные
океаном.
Battle
won,
a
victor′s
pride,
the
three
men
thanked
the
Lord
and
cried
Битва
выиграна,
гордость
победителя,
три
человека
возблагодарили
Господа
и
заплакали.
"Praise
God,
praise
God,
praise
God,
praise
God."
"Слава
Богу,
слава
Богу,
слава
Богу,
слава
Богу".
Narration
6
Повествование
6
Cumulus
clouds
formed
heavily
in
the
south,
like
huge
wool
packs
Кучевые
облака
густо
сгустились
на
юге,
словно
огромные
шерстяные
тюки.
Heaped
up
in
picturesque
disorder.
Under
the
influence
of
the
Нагроможденный
в
живописном
беспорядке,
под
влиянием
...
Breezes
they
merged
together,
growing
darker,
forming
a
single
Бризы
сливались
воедино,
становясь
темнее,
образуя
единое
целое.
Menacing
mass.
The
raft
lay
motionless
on
the
sluggish
waveless
Плот
неподвижно
лежал
на
вялой
волне.
Sea
and
in
silence
they
waited
for
the
storm.
Море
и
в
тишине
они
ждали
шторма.
Narration
7
Повествование
7
For
four
days
the
storm
had
raged
as
they
clung
to
the
mast
of
Четыре
дня
бушевал
шторм,
пока
они
цеплялись
за
мачту
корабля.
Their
raft
for
safety.
Finally,
with
their
raft
wrecked
after
В
конце
концов,
их
плот
потерпел
крушение.
Being
bashed
against
the
reefs,
they
lay
sheltered
from
the
Разбитые
о
рифы,
они
лежали,
укрытые
от
Pouring
rain
beneath
a
few
overhanging
rocks
where
they
ate
and
Проливной
дождь
под
несколькими
нависающими
скалами,
где
они
ели
и
...
Slept.
The
next
day
all
trace
of
the
storm
had
disappeared
and
На
следующий
день
все
следы
бури
исчезли,
и
What
remained
of
their
stock
seemed
intact.
Checking
the
compass
То,
что
осталось
от
их
запасов,
казалось
нетронутым.
Brought
only
heartbreak
as
it
showed
that
a
chance
of
wind
during
Принес
только
разбитое
сердце,
так
как
оно
показало,
что
шанс
ветра
во
время
...
The
storm
had
returned
them
to
just
a
few
miles
north
of
Port
Шторм
вернул
их
всего
в
несколько
миль
к
северу
от
порта.
Grauben.
So,
deciding
to
try
and
find
the
original
route
they
Граубен.
Итак,
решив
попытаться
найти
первоначальный
маршрут,
они
Advanced
with
difficulty
over
granite
fragments
mingled
with
С
трудом
продвигался
вперед
по
гранитным
обломкам,
смешанным
с
Flint,
quartz,
and
alluvial
deposits,
eventually
reaching
a
plain
Кремневые,
кварцевые
и
аллювиальные
отложения,
в
конечном
счете
достигающие
равнины.
Covered
with
bones.
like
a
huge
cemetery.
A
mile
further
on,
they
Покрытые
костями,
словно
огромное
кладбище,
в
миле
дальше
они
...
Reached
the
edge
of
a
huge
forest
made
up
of
vegetation
of
the
Добрались
до
края
огромного
леса,
состоящего
из
растительности
...
Tertiary
period.
Tall
palms
were
linked
by
a
network
of
Третичный
период.
высокие
пальмы
были
связаны
сетью
Inextricable
creepers,
a
carpet
of
moss
covering
the
ground
and
Неразрывные
лианы,
ковер
из
мха,
покрывающий
землю
и
...
The
leaves
were
colourless,
everything
having
a
brownish
hue.
Листья
были
бесцветными,
все
имело
коричневатый
оттенок.
Exploring
the
forest
they
discovered
a
heard
of
gigantic
animals,
Исследуя
лес,
они
обнаружили
множество
гигантских
животных.
Mastadons,
which
were
being
marshalled
by
a
primitive
human
being,
Мастадоны,
которых
возглавлял
примитивный
человек,
A
Proteus.
He
stood
over
twelve
foot
high
and
brandished
an
Протей.
он
был
выше
двенадцати
футов
ростом
и
размахивал
Enormous
bough,
a
crook
worthy
of
this
antediluvian
shepherd.
Огромная
ветвь,
посох,
достойный
этого
допотопного
пастуха.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rick Wakeman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.