Paroles et traduction Robert Johnson - If I Had Possession Over Judgment Day
If
I
had
possession,
over
judgment
day
Если
бы
у
меня
была
власть,
в
Судный
день
...
If
I
had
possession,
over
judgment
day
Если
бы
у
меня
была
власть,
в
Судный
день
...
Lord,
the
little
woman
I'm
lovin'
wouldn't,
have
no
right
to
pray
Господи,
маленькая
женщина,
которую
я
люблю,
не
имеет
права
молиться.
And
I
went
to
the
mountain,
lookin'
as
far
as
my
eyes
could
see
И
я
пошел
на
гору,
глядя
так
далеко,
как
только
могли
видеть
мои
глаза.
And
I
went
to
the
mountain,
lookin'
as
far
as
my
eyes
would
see
И
я
пошел
на
гору,
глядя
так
далеко,
как
только
могли
видеть
мои
глаза.
Some
other
man
got
my
woman,
and
these
lonesome
blues
got
me
Какой-то
другой
мужчина
заполучил
мою
женщину,
и
эта
одинокая
тоска
заполучила
меня.
And
I
rolled
and
I
tumbled
and
I,
cried
the
whole
night
long
И
я
каталась,
и
падала,
и
плакала
всю
ночь
напролет.
And
I
rolled
and
I
tumbled
and
I,
cried
the
whole
night
long
И
я
каталась,
и
падала,
и
плакала
всю
ночь
напролет.
Boy,
I
woke
up
this
mornin',
mycuit
roller
gone
Боже,
я
проснулся
этим
утром,
а
моего
костюма
уже
нет.
Had
to
fold
my
arms
and
I,
slowly
walked
away
Пришлось
сложить
руки
на
груди,
и
я
медленно
пошел
прочь.
(Spoken:
I
didn't
like
the
way
she
done)
(Говорит:
мне
не
понравилось,
как
она
это
сделала)
Had
to
fold
my
arms
and
I,
slowly
walked
away
Пришлось
сложить
руки
на
груди,
и
я
медленно
пошел
прочь.
I
said
in
my
mind,
"Yo'
trouble
gon'
come
some
day1"
Я
мысленно
сказал:"твои
неприятности
когда-нибудь
придут".
Now
run
here,
baby,
set
down
on
my
knee
А
теперь
беги
сюда,
детка,
присядь
ко
мне
на
колени.
Now
run
here,
baby,
set
down
on
my
knee
А
теперь
беги
сюда,
детка,
присядь
ко
мне
на
колени.
I
wanna
tell
you
all
about
the
way
they
treated
me
Я
хочу
рассказать
тебе
все
о
том,
как
они
обращались
со
мной.
Note:
this
is
another
version
of
the
Mississippi
piece
often
known,
though
mostly
Примечание:
это
еще
одна
версия
произведения
Миссисипи,
часто
известная,
хотя
в
основном
With
very
differing
lyrics,
as
Rollin'
And
Tumblin'
(Rollin'
And
Tumblin',
by
С
очень
разными
текстами
песен,
такими
как
Rollin
'And
Tumblin'
(Rollin
'And
Tumblin',
by
McKinley
Morganfield
a.k.a.
Muddy
Waters
& Rolling
And
Tumbling,
by
Elmore
McKinley
Morganfield
a.
k.
a.
Muddy
Waters
& Rolling
And
Tumbling,
by
Elmore
James),
in
many
versions
it's
also
known
as
Brownville
Blues;
Джеймс),
во
многих
версиях
он
также
известен
как
Браунвилльский
Блюз;
Note
1:
alternatively
"I
felt
in
my
mind,
your
trouble
gon'
come
some
day"
Примечание
1:
в
качестве
альтернативы
"я
чувствовал
в
своем
сознании,
что
когда-нибудь
твои
неприятности
придут"
Instead
of
"I
said
in
my
mind,
"Yo,
trouble
gon'
come
some
day"
".
Вместо
"Я
сказал
в
своем
сознании:
"Йоу,
когда-нибудь
придут
неприятности"
".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Leroy Johnson (protecte D Shares)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.