Roberto Goyeneche - Afiches - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Afiches




Afiches
Афиши
Cruel en el cartel,
Ты жестока на этой афише,
La propaganda manda cruel en el cartel.
Пропаганда крайне жестока на этой афише.
Y en el fetiche de un afiche de papel
И на этом фетише, афише из бумаги
Se vende la ilusion, se rifa el corazón.
Продаётся иллюзия, разыгрывается сердце.
Y apareces tu
И вот ты появляешься,
Vendiendo el último jiron de juventud
Продаёшь последний клочок молодости
Cargandome otra vez la cruz.
И вновь нагружаешь меня крестом.
Cruel en el cartel
Жестока на афише,
Te ries corazón...
Ты смеёшься, моя дорогая...
Dan ganas de balearse en un rincon.
Как будто хочется пристрелиться где-нибудь в углу.
Ya da la noche a la cancel
Ночь покрывает раму
Su piel de ojera
Кожей подкрашенных глаз
Ya moja el aire su pincel
Увлажняет воздух своей кистью
Y hace con el la primavera.
И творит с ним весну.
Pero que! Si estan tus cosas
Но что такое! Ведь это твои вещи,
Pero tu no estas
Но тебя самой нет
Porque eres algo para todos ya
Потому что ты теперь для всех
Como un desnudo de vidriera.
Как голая женщина на витрине.
Luche a tu lado para ti, por dios,
Я боролся за тебя, для тебя, боже мой,
Y te perdi...
И я тебя потерял...
Yo te di un hogar,
Я дал тебе дом,
Siempre fui pobre pero yo te di un hogar.
Я всегда был беден, но я дал тебе дом.
Se me gastaron las sonrisas de luchar
Я растратил все свои улыбки в борьбе
Luchando para ti
В борьбе за тебя
Sangrando para ti.
Истекая кровью ради тебя.
Luego la verdad
Затем правда,
Que es restregarse con arena el paladar,
Которая как песок натирает небо,
Y ahogarse sin poder gritar
И задыхаешься, не в силах кричать,
Que yo te di un hogar.
Что я дал тебе дом.
Fue culpa del amor,
Это была вина любви,
Dan ganas de balearse en un rincon.
Как будто хочется пристрелиться где-нибудь в углу.
Ya da la noche a la cancel
Ночь покрывает раму
Su piel de ojera
Кожей подкрашенных глаз
Ya moja el aire su pincel
Увлажняет воздух своей кистью
Y hace con el la primavera.
И творит с ним весну.
Pero que! Si estan tus cosas
Но что такое! Ведь это твои вещи,
Pero tu no estas
Но тебя самой нет
Porque eres algo para todos ya
Потому что ты теперь для всех
Como un desnudo de vidriera.
Как голая женщина на витрине.
Luche a tu lado para ti, por dios,
Я боролся за тебя, для тебя, боже мой,
Y te perdi...
И я тебя потерял...





Writer(s): Homero Exposito, Atilio Stamponi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.