Rodrigo Ogi feat. Juçara Marçal - Correspondente de Guerra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rodrigo Ogi feat. Juçara Marçal - Correspondente de Guerra




Correspondente de Guerra
War Correspondent
Demoro, demoro
It takes time, it takes time
A uns meses atrás tudo mudou pra mim
A few months ago everything changed for me
Viajei de Anápolis até o Heliópolis numa Honda Dream
I traveled from Anápolis to Heliópolis on a Honda Dream
Uma longa viagem com a cara e com a coragem, nada na bagagem
A long journey with face and courage, nothing in the luggage
A prima Dolores morava no lugar
Cousin Dolores already lived in the place
Casada com Ernesto Avellar
Married to Ernesto Avellar
Com quem fui trabalhar num bar, ham
With whom I went to work in a bar, yeah
Onde aprendi os cálculos
Where I learned the calculations
E enxergar maldade bem de longe sem binóculos
And to see evil from afar without binoculars
O bote era um cubículo, pessoas tinham vínculos
The bar was a cubicle, people had connections
Malacos e trabalhadores em um mesmo círculo
Gangsters and workers in the same circle
Certa noite o Quintino bate o alarme
One night Quintino sounds the alarm
Que os 'zome tão na área e prenderam seu veiculo
That the 'zome are in the area and arrested his vehicle
O pavor no ar desencadeou
The terror in the air unleashed
Pois o aviso foi tarde
Because the warning was late
Hoje o orixá me pressagiou
Today the orixá predicted to me
Vai haver tempestade
There will be a storm
Muitas outras guerras eclodirão
Many other wars will break out
A minha volta, mil cairão
Around me, a thousand will fall
Isto que você testemunhará
This that you will witness
A televisão não transmitirá
Television will not broadcast
Muitas outras guerras eclodirão
Many other wars will break out
A minha volta, mil cairão
Around me, a thousand will fall
Isto que você testemunhará
This that you will witness
A televisão não transmitirá
Television will not broadcast
Invadiram lá, e tudo eu assisti
They invaded there, and I watched it all
Logo de camarote o show de horrores, tinha o ticket
Right from the box seat, the horror show, I had the ticket
Dos 'zome da lei eu tive que sumir
From the 'zome of the law I had to disappear
O choque chegou na machadada e porrada vai distribuir
The shock arrived with the machete and the beating will distribute
Em proteção no colo de uma meretriz
In protection in the lap of a prostitute
Uma criança que o catarro escorre do nariz
A child with snot running from his nose
Levou uma bala de borracha bem no bíceps
Took a rubber bullet right in the biceps
Foram os porcos que usam fardas e são bípedes
It was the pigs that wear uniforms and are bipedal
Uma senhora perambula
An old lady wanders
E o sangue que escorria em sua mão, coagula
And the blood that ran down her hand clots
Os milicos fazem corredor polonês
The soldiers make a Polish corridor
E logo a banca dos malaco foi a bola da vez
And soon the gangster's stand was the ball of the time
Nessa hora eu oro que pare, Deus
At this hour I pray that it stops, God
E desse mal nos separe
And separate us from this evil
Nessa hora eu oro que pare, Deus
At this hour I pray that it stops, God
Seus filhos não desampare
Don't abandon your children
Muitas outras guerras eclodirão
Many other wars will break out
A minha volta, mil cairão
Around me, a thousand will fall
Isto que você testemunhará
This that you will witness
A televisão não transmitirá
Television will not broadcast
Muitas outras guerras eclodirão
Many other wars will break out
A minha volta, mil cairão
Around me, a thousand will fall
Isto que você testemunhará
This that you will witness
A televisão não transmitirá
Television will not broadcast
Ham, demoro
Yeah, it takes time
numa fria e sinto taquicardia
I'm in a cold and I feel tachycardia
Eu vejo labaredas na varanda da quitanda do Quintino
I see flames on the porch of Quintino's grocery store
Os milicos no massacre mastigam
The soldiers in the massacre chew
E eu posso ver o sangue escorrendo do canino de um suíno
And I can see the blood dripping from the canine of a pig
É o capitão Funesto, em ação
It's Captain Funesto, in action
Um safanão e o seu Ernesto, vai ao chão
A shove and your Ernesto, goes to the ground
Prima Dolores revoltada, vai
Cousin Dolores revolted, goes
Leva um soco e logo desmaiada, cai
Takes a punch and soon faints, falls
A visão arrepia, anestesiado
The vision chills, I'm anesthetized
Eu tive um devaneio, me sinto agigantado
I had a daydream, I feel gigantic
Meu povo libertado, agora imaginei
My people liberated, now I imagined
Mas eu fui alvejado, acordado sonhei
But I was shot, awake I dreamed
Grudado no meu braço havia um estilhaço
Stuck to my arm was a shard
Que era feito aço, um torniquete faço
That was made of steel, I make a tourniquet
peço a Deus pra me resguardar
I only ask God to protect me
Recobro as forças e vou lutar
I recover my strength and I will fight
Muitas outras guerras eclodirão
Many other wars will break out
A minha volta, mil cairão
Around me, a thousand will fall
Isto que você testemunhará
This that you will witness
A televisão não transmitirá
Television will not broadcast
Muitas outras guerras eclodirão
Many other wars will break out
A minha volta, mil cairão
Around me, a thousand will fall
Isto que você testemunhará
This that you will witness
A televisão não transmitirá
Television will not broadcast
Nós somos facetas de um Deus de muitas caras
We are facets of a God of many faces
E, não impressões digitais iguais doutor
And, there are no fingerprints the same doctor
Eu sinto que é como se tudo que eu visse
I feel like it's as if everything I saw
Eu absorvesse, sabe
I absorbed, you know
E isso faz eu me sentir possuindo várias
And this makes me feel like I have several
Impressões digitais, várias sombras
Fingerprints, several shadows
E eu confronto essas sombras
And I confront these shadows
E a inquietação disso me assombrra
And the restlessness of this haunts me
Me fala mais sobre isso
Tell me more about this





Writer(s): Vinicius Leonard Moreira, Rodrigo Ogi, Kiko Dinucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.