Rohff - Rien De Spécial - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rohff - Rien De Spécial




Rien De Spécial
Nothing Special
Rien d'spécial
Nothing Special
Y a d'quoi se dilater la rétine, perdre la tête
There's enough to dilate your pupils, lose your mind
Notre routine est aussi tranchante que la guillotine
Our routine is as sharp as the guillotine
Sous skunk, bibine, grise mine
Under skunk, beer, a grim expression
Sous les crises d'hystérie d'sa concubine
Under the hysterical fits of his concubine
Ça taquine les schmits, par la fenêtre à la carabine
It teases the cops, through the window with a rifle
L'euro, le cul dominent, rien qu'ça s'frotte les narines
The euro, the ass dominate, just that rubs their noses in it
Si t'as l'regard infrarouge, tu peux voir passer l'3aiyn
If you have infrared vision, you can see the evil eye pass by
T'as l'oreille de Steve Austin, t'entends la haine qui rumine
You have Steve Austin's ear, you hear the hate ruminating
La délinquance remplit les halls, la galère, en vitrines
Delinquency fills the halls, misery, in shop windows
Miskine, des potes ont l'avenir en H.P sous morphine
Poor thing, friends have their future in high security under morphine
D'autres ont maigri, vendent des barrettes de plus en plus fines
Others have lost weight, selling thinner and thinner bars
Les faits divers nous animent, écoute les gémissements d'ta voisine
The news stories animate us, listen to your neighbor's moans
Ton parking en feu, les boloss font la queue
Your parking lot on fire, the idiots are queuing up
La marron fait un malheur, ça tourne à 10 000 E par jour
The weed is causing a stir, it's turning over 10,000 euros a day
Ton son fait des envieux aux alentours
Your sound makes people envious around you
Donc ça tire devant tout l'monde, c'est l'hécatombe
So they shoot in front of everyone, it's a massacre
Les poucaves n'ont plus honte, s'la racontent, quand ton équipe tombe
The snitches are no longer ashamed, they talk shit when your team falls
Y a plus d'thunes dans les comptoirs d'la BNP et à la BRED
There's no more money at the BNP and BRED counters
Toujours une crapule qui nique une petite du quartier en scrèd
Always a scoundrel who screws a little girl from the neighborhood in secret
Y a la vieille du troisième qui a clamsé
There's the old lady from the third floor who died
À part ça, rien d'spécial, on sait plus quoi dire, quoi penser
Apart from that, nothing special, we don't know what to say, what to think
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Apart from getting fat in Fresnes (nothing special)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
We make the struggle smoke (nothing special)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Apart from working, making babies (nothing special)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Nothing special (nothing special)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Apart from winning, what is there to do? (nothing special)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Turn on your radio except for us (nothing special)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Nightlife except for the Crêpe (nothing special)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Nothing special (nothing special)
Ça braque sec, ça bicrave sec, ça taffe sec, ça charrie sec, ça drague sec
They rob hard, they deal hard, they work hard, they carry hard, they flirt hard
Masha'Allah, pour ceux qui font la Salât sec
Masha'Allah, for those who do the Salat hard
Des darons misent leur retraite au PMU
Dads bet their retirement on the PMU
Des daronnes ressortent les cassettes de mariages qu'elles ont vu et revu
Moms bring out the wedding tapes they've seen and reviewed
Ton estomac va s'déchirer, ton boule s'arrête de respirer
Your stomach is going to tear, your breath is going to stop
À cause du turc et tous ses yaourts expirés (rien d'spécial)
Because of the Turk and all his expired yogurts (nothing special)
Dans l'frigo, bouteille d'Coca rempli d'eau
In the fridge, a bottle of Coke filled with water
Du piment, c'est la merde, délaissé d'une chasse d'eau (rien d'spécial)
Chili pepper, it's shit, abandoned by a flush (nothing special)
Roue arrière à deux, on passe les dos d'âne
Wheelie with two, we pass the speed bumps
Entre potos on se fait la bise, check les meufs, normal
Between friends we kiss, check out the girls, normal
Virée nocturne au snack sur Pigalle, avec mes noirs, mes arabes
Nightlife at the snack bar on Pigalle, with my blacks, my Arabs
Toujours un rass que t'as croisé au habs, mais lui il fait shab
Always a guy you met in the projects, but he's doing shab
Parloir, deuxième tour, l'amour est venu en mini-jupe
Visiting room, second round, love came in a mini-skirt
Avec un 12 qui dépasse du string (rien d'spécial)
With a 12 gauge sticking out of the thong (nothing special)
À part cantiner, cuisiner, cogiter, faire des pompes
Apart from snacking, cooking, thinking, doing push-ups
S'palucher, tourner, crier ou t'insulter
Jerking off, turning, yelling or insulting you
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Apart from getting fat in Fresnes (nothing special)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
We make the struggle smoke (nothing special)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Apart from working, making babies (nothing special)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Nothing special (nothing special)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Apart from winning, what is there to do? (nothing special)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Turn on your radio except for us (nothing special)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Nightlife except for the Crêpe (nothing special)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Nothing special (nothing special)
R.O.H.2.F à fond dans la caisse, (garé)
R.O.H.2.F full blast in the car, (parked)
Ça s'remet d'sa (soirée)
Recovering from his (party)
Il y avait grave de la shnek, (il paraît)
There were a lot of hot girls, (apparently)
Ça redoute une descente de Stups, ça va s'sé-(parer)
Fearing a raid by the cops, they're going to (split up)
Ça remonte à la baraque et d'autres remontent sur (Paris)
They go back to the projects and others go back to (Paris)
Ça déboule de Rivoli et rentre par la Grande (Armée)
They come down from Rivoli and enter by the Grande (Armée)
Dans la plupart des Smart, des michtos, strip-teaseuses (cramées)
In most of the Smarts, hot chicks, strippers (packed in)
Quatre sorties d'pots, jantes noires, contours (chromés)
Four exhaust pipes, black rims, (chrome) contours
Tu bloques dessus au feu, derrière mes vitres teintées, j't'ai (cramé)
You're stuck behind me at the light, I saw you through my tinted windows (busted)
Quand j'arrive les gens s'arrêtent toujours de (parler)
When I arrive people always stop (talking)
Tout pourrie la (soirée, bah ouais, s'marrer, bourré)
Totally ruined the (party, yeah, laughing, drunk)
C'est pas bien, c'est (barré), j'avoue qu'j'suis (chaud)
It's not good, it's (crazy), I admit I'm (hot)
Cherche un prétexte pour me (bagarrer)
Looking for an excuse to (fight)
Nos caractères nous porte préjudice
Our characters are hurting us
Le temps d'border mon fils, et d'faire un tour qui m'emmènera devant la justice
The time to tuck my son in, and take a ride that will lead me to justice
Dangereux pour nous-même, paix à ceux qui nous aiment
Dangerous to ourselves, peace to those who love us
Et plaire à tout l'monde, c'est plaire à n'importe qui, j'vous emmerde
And to please everyone is to please anyone, fuck you
J'passe du ghetto aux 5 étoiles Genève en 1 heure
I go from the ghetto to 5-star Geneva in 1 hour
D'une garde à v', aux arrivants en l'espace de 72 heures
From a holding cell to arrivals in the space of 72 hours
Le temps bosse pour moi, et c'est lui qui me paye
Time works for me, and it's him who pays me
À part ça, rien d'spécial, j'sais que pour toi c'est pareil
Apart from that, nothing special, I know it's the same for you
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Apart from getting fat in Fresnes (nothing special)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
We make the struggle smoke (nothing special)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Apart from working, making babies (nothing special)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Nothing special (nothing special)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Apart from winning, what is there to do? (nothing special)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Turn on your radio except for us (nothing special)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Nightlife except for the Crêpe (nothing special)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Nothing special (nothing special)
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Apart from getting fat in Fresnes (nothing special)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
We make the struggle smoke (nothing special)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Apart from working, making babies (nothing special)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Nothing special (nothing special)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Apart from winning, what is there to do? (nothing special)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Turn on your radio except for us (nothing special)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Nightlife except for the Crêpe (nothing special)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Nothing special (nothing special)
Arrêtez de m'comparer à- (rien d'spécial)
Stop comparing me to- (nothing special)
À part Distinct et Foolek (rien d'spécial)
Apart from Distinct and Foolek (nothing special)
Écoute-les, il raconte quoi? (rien d'spécial)
Listen to them, what are they talking about? (nothing special)
Mais qu'est-ce que t'auras pour ton père? (rien d'spécial)
But what will you have for your father? (nothing special)





Writer(s): Housni M'kouboi, Koudjo Oni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.