Rohff - Rien De Spécial - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rohff - Rien De Spécial




Rien d'spécial
Ничего особенного
Y a d'quoi se dilater la rétine, perdre la tête
Есть что-то, что расширяет сетчатку, теряет голову
Notre routine est aussi tranchante que la guillotine
Наша рутина так же остра, как гильотина
Sous skunk, bibine, grise mine
Под скунсом, нагрудником, серым рудником
Sous les crises d'hystérie d'sa concubine
Под истерическими припадками своей наложницы
Ça taquine les schmits, par la fenêtre à la carabine
- Поддразнивает Шмитов, выглядывая из окна на винтовку.
L'euro, le cul dominent, rien qu'ça s'frotte les narines
Евро, задница доминирует, ничего, кроме того, что трется ноздрями
Si t'as l'regard infrarouge, tu peux voir passer l'3aiyn
Если у тебя есть инфракрасный взгляд, ты сможешь увидеть, как проходит 3-я сессия
T'as l'oreille de Steve Austin, t'entends la haine qui rumine
У тебя ухо Стива Остина, ты слышишь, как в тебе бушует ненависть.
La délinquance remplit les halls, la galère, en vitrines
Преступность заполняет залы, галереи, витрины
Miskine, des potes ont l'avenir en H.P sous morphine
Мискин, у друзей есть будущее на Г. П. под морфием
D'autres ont maigri, vendent des barrettes de plus en plus fines
Другие похудели, продают все более тонкие заколки
Les faits divers nous animent, écoute les gémissements d'ta voisine
Различные факты оживляют нас, прислушивайся к стонам своей соседки
Ton parking en feu, les boloss font la queue
Твоя парковка в огне, болосы стоят в очереди.
La marron fait un malheur, ça tourne à 10 000 E par jour
Коричневый цвет приносит несчастье, он достигает 10 000 E в день
Ton son fait des envieux aux alentours
Твой звук вызывает зависть в окрестностях
Donc ça tire devant tout l'monde, c'est l'hécatombe
Так что это стреляет на глазах у всех, это гекатомба
Les poucaves n'ont plus honte, s'la racontent, quand ton équipe tombe
Дюймовочки больше не стыдятся, рассказывают друг другу, когда твоя команда падает
Y a plus d'thunes dans les comptoirs d'la BNP et à la BRED
На прилавках BNP и в BRED больше Громов
Toujours une crapule qui nique une petite du quartier en scrèd
Все еще сволочь, которая выгоняет маленькую девочку из соседнего района.
Y a la vieille du troisième qui a clamsé
- Воскликнула старуха третьего.
À part ça, rien d'spécial, on sait plus quoi dire, quoi penser
Кроме этого, ничего особенного, мы больше не знаем, что сказать, что подумать
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Кроме надувания во Фресне (ничего особенного)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
Мы заставляем галеру курить (ничего особенного)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Кроме тэффера, заводить детей (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Кроме победы, что тут делать? (ничего особенного)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Включи свое радио, кроме нас (ничего особенного)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Ночная поездка, кроме блина (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
Ça braque sec, ça bicrave sec, ça taffe sec, ça charrie sec, ça drague sec
Это сухое, сухое, сухое, сухое, сухое, сухое, сухое
Masha'Allah, pour ceux qui font la Salât sec
Маша'Аллах, для тех, кто совершает сухой намаз
Des darons misent leur retraite au PMU
Des darons ставят свою пенсию в PMU
Des daronnes ressortent les cassettes de mariages qu'elles ont vu et revu
Женщины выпускают записи о свадьбах, которые они видели и просмотрели
Ton estomac va s'déchirer, ton boule s'arrête de respirer
Твой желудок разорвется, твой комок перестанет дышать.
À cause du turc et tous ses yaourts expirés (rien d'spécial)
Из-за Турецкого и всех его йогуртов с истекшим сроком годности (ничего особенного)
Dans l'frigo, bouteille d'Coca rempli d'eau
В холодильнике бутылка колы, наполненная водой
Du piment, c'est la merde, délaissé d'une chasse d'eau (rien d'spécial)
Перец чили-это дерьмо, лишенное смыва (ничего особенного)
Roue arrière à deux, on passe les dos d'âne
Заднее колесо на двоих, мы пройдем по задним спинам осла
Entre potos on se fait la bise, check les meufs, normal
Между потосом мы проводим время, проверяем телок, нормально
Virée nocturne au snack sur Pigalle, avec mes noirs, mes arabes
Ночная поездка в закусочную на Пигаль с моими чернокожими, моими арабами
Toujours un rass que t'as croisé au habs, mais lui il fait shab
Все еще такой парень, с которым ты встречался в хабсе, но он делает Шаб
Parloir, deuxième tour, l'amour est venu en mini-jupe
Салон, второй раунд, любовь пришла в мини-юбке
Avec un 12 qui dépasse du string (rien d'spécial)
С 12, торчащим из строки (ничего особенного)
À part cantiner, cuisiner, cogiter, faire des pompes
Кроме кантининга, приготовления пищи, общения, отжиманий
S'palucher, tourner, crier ou t'insulter
Обниматься, поворачиваться, кричать или оскорблять себя
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Кроме надувания во Фресне (ничего особенного)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
Мы заставляем галеру курить (ничего особенного)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Кроме тэффера, заводить детей (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Кроме победы, что тут делать? (ничего особенного)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Включи свое радио, кроме нас (ничего особенного)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Ночная поездка, кроме блина (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
R.O.H.2.F à fond dans la caisse, (garé)
R. O. H. 2. F полностью в кассе, (припаркован)
Ça s'remet d'sa (soirée)
Все идет на поправку (вечер)
Il y avait grave de la shnek, (il paraît)
Там был серьезный шнек, (кажется)
Ça redoute une descente de Stups, ça va s'sé-(parer)
Это боится сбоя, это будет безопасно.
Ça remonte à la baraque et d'autres remontent sur (Paris)
Это восходит к Бараку, а другие восходят к (Парижу)
Ça déboule de Rivoli et rentre par la Grande (Armée)
Он уезжает из Риволи и возвращается через Великую (армию)
Dans la plupart des Smart, des michtos, strip-teaseuses (cramées)
В большинстве умных, мишто, стриптизерш судорогах)
Quatre sorties d'pots, jantes noires, contours (chromés)
Четыре розетки для горшков, черные диски, контуры (хромированные)
Tu bloques dessus au feu, derrière mes vitres teintées, j't'ai (cramé)
Ты стоишь у огня, за моими тонированными стеклами, я тебя (сожрал)
Quand j'arrive les gens s'arrêtent toujours de (parler)
Когда я прихожу, люди всегда перестают (говорить)
Tout pourrie la (soirée, bah ouais, s'marrer, bourré)
Все сгнило (вечер, Бах да, повеселиться, напиться)
C'est pas bien, c'est (barré), j'avoue qu'j'suis (chaud)
Это нехорошо ,это (зачеркнуто), я признаю, что я (горячий)
Cherche un prétexte pour me (bagarrer)
Ищи предлог, чтобы подраться со мной.
Nos caractères nous porte préjudice
Наши характеры наносят нам вред
Le temps d'border mon fils, et d'faire un tour qui m'emmènera devant la justice
Пора связать моего сына и отправиться на прогулку, которая доставит меня в суд
Dangereux pour nous-même, paix à ceux qui nous aiment
Опасно для нас самих, мир тем, кто нас любит
Et plaire à tout l'monde, c'est plaire à n'importe qui, j'vous emmerde
И угодить всем - значит угодить кому угодно, черт бы вас побрал
J'passe du ghetto aux 5 étoiles Genève en 1 heure
Я переезжаю из гетто в 5-звездочную Женеву за 1 час
D'une garde à v', aux arrivants en l'espace de 72 heures
От дежурного до дежурного до прибывших в течение 72 часов
Le temps bosse pour moi, et c'est lui qui me paye
Время работает на меня, и именно он платит мне
À part ça, rien d'spécial, j'sais que pour toi c'est pareil
Кроме этого, ничего особенного, я знаю, что для тебя это то же самое
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Кроме надувания во Фресне (ничего особенного)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
Мы заставляем галеру курить (ничего особенного)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Кроме тэффера, заводить детей (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Кроме победы, что тут делать? (ничего особенного)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Включи свое радио, кроме нас (ничего особенного)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Ночная поездка, кроме блина (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Кроме надувания во Фресне (ничего особенного)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
Мы заставляем галеру курить (ничего особенного)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Кроме тэффера, заводить детей (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Кроме победы, что тут делать? (ничего особенного)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Включи свое радио, кроме нас (ничего особенного)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Ночная поездка, кроме блина (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
Arrêtez de m'comparer à- (rien d'spécial)
Перестаньте сравнивать меня с- (ничего особенного)
À part Distinct et Foolek (rien d'spécial)
Кроме отдельных и глупых (ничего особенного)
Écoute-les, il raconte quoi? (rien d'spécial)
Послушай их, что он рассказывает? (ничего особенного)
Mais qu'est-ce que t'auras pour ton père? (rien d'spécial)
Но что ты получишь от своего отца? (ничего особенного)





Writer(s): Housni M'kouboi, Koudjo Oni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.