Paroles et traduction Rohff - Rien De Spécial
Rien
d'spécial
Ничего
особенного
Y
a
d'quoi
se
dilater
la
rétine,
perdre
la
tête
Есть
что-то,
что
расширяет
сетчатку,
теряет
голову
Notre
routine
est
aussi
tranchante
que
la
guillotine
Наша
рутина
так
же
остра,
как
гильотина
Sous
skunk,
bibine,
grise
mine
Под
скунсом,
нагрудником,
серым
рудником
Sous
les
crises
d'hystérie
d'sa
concubine
Под
истерическими
припадками
своей
наложницы
Ça
taquine
les
schmits,
par
la
fenêtre
à
la
carabine
- Поддразнивает
Шмитов,
выглядывая
из
окна
на
винтовку.
L'euro,
le
cul
dominent,
rien
qu'ça
s'frotte
les
narines
Евро,
задница
доминирует,
ничего,
кроме
того,
что
трется
ноздрями
Si
t'as
l'regard
infrarouge,
tu
peux
voir
passer
l'3aiyn
Если
у
тебя
есть
инфракрасный
взгляд,
ты
сможешь
увидеть,
как
проходит
3-я
сессия
T'as
l'oreille
de
Steve
Austin,
t'entends
la
haine
qui
rumine
У
тебя
ухо
Стива
Остина,
ты
слышишь,
как
в
тебе
бушует
ненависть.
La
délinquance
remplit
les
halls,
la
galère,
en
vitrines
Преступность
заполняет
залы,
галереи,
витрины
Miskine,
des
potes
ont
l'avenir
en
H.P
sous
morphine
Мискин,
у
друзей
есть
будущее
на
Г.
П.
под
морфием
D'autres
ont
maigri,
vendent
des
barrettes
de
plus
en
plus
fines
Другие
похудели,
продают
все
более
тонкие
заколки
Les
faits
divers
nous
animent,
écoute
les
gémissements
d'ta
voisine
Различные
факты
оживляют
нас,
прислушивайся
к
стонам
своей
соседки
Ton
parking
en
feu,
les
boloss
font
la
queue
Твоя
парковка
в
огне,
болосы
стоят
в
очереди.
La
marron
fait
un
malheur,
ça
tourne
à
10
000
E
par
jour
Коричневый
цвет
приносит
несчастье,
он
достигает
10
000
E
в
день
Ton
son
fait
des
envieux
aux
alentours
Твой
звук
вызывает
зависть
в
окрестностях
Donc
ça
tire
devant
tout
l'monde,
c'est
l'hécatombe
Так
что
это
стреляет
на
глазах
у
всех,
это
гекатомба
Les
poucaves
n'ont
plus
honte,
s'la
racontent,
quand
ton
équipe
tombe
Дюймовочки
больше
не
стыдятся,
рассказывают
друг
другу,
когда
твоя
команда
падает
Y
a
plus
d'thunes
dans
les
comptoirs
d'la
BNP
et
à
la
BRED
На
прилавках
BNP
и
в
BRED
больше
Громов
Toujours
une
crapule
qui
nique
une
petite
du
quartier
en
scrèd
Все
еще
сволочь,
которая
выгоняет
маленькую
девочку
из
соседнего
района.
Y
a
la
vieille
du
troisième
qui
a
clamsé
- Воскликнула
старуха
третьего.
À
part
ça,
rien
d'spécial,
on
sait
plus
quoi
dire,
quoi
penser
Кроме
этого,
ничего
особенного,
мы
больше
не
знаем,
что
сказать,
что
подумать
À
part
gonfler
à
Fresnes
(rien
d'spécial)
Кроме
надувания
во
Фресне
(ничего
особенного)
On
fait
fumer
la
galère
(rien
d'spécial)
Мы
заставляем
галеру
курить
(ничего
особенного)
À
part
taffer,
faire
des
gosses
(rien
d'spécial)
Кроме
тэффера,
заводить
детей
(ничего
особенного)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Ничего
особенного
(ничего
особенного)
À
part
gagner,
y
a
quoi
à
faire?
(rien
d'spécial)
Кроме
победы,
что
тут
делать?
(ничего
особенного)
Allume
ta
radio
à
part
nous
(rien
d'spécial)
Включи
свое
радио,
кроме
нас
(ничего
особенного)
Virée
nocturne
à
part
la
Crêpe
(rien
d'spécial)
Ночная
поездка,
кроме
блина
(ничего
особенного)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Ничего
особенного
(ничего
особенного)
Ça
braque
sec,
ça
bicrave
sec,
ça
taffe
sec,
ça
charrie
sec,
ça
drague
sec
Это
сухое,
сухое,
сухое,
сухое,
сухое,
сухое,
сухое
Masha'Allah,
pour
ceux
qui
font
la
Salât
sec
Маша'Аллах,
для
тех,
кто
совершает
сухой
намаз
Des
darons
misent
leur
retraite
au
PMU
Des
darons
ставят
свою
пенсию
в
PMU
Des
daronnes
ressortent
les
cassettes
de
mariages
qu'elles
ont
vu
et
revu
Женщины
выпускают
записи
о
свадьбах,
которые
они
видели
и
просмотрели
Ton
estomac
va
s'déchirer,
ton
boule
s'arrête
de
respirer
Твой
желудок
разорвется,
твой
комок
перестанет
дышать.
À
cause
du
turc
et
tous
ses
yaourts
expirés
(rien
d'spécial)
Из-за
Турецкого
и
всех
его
йогуртов
с
истекшим
сроком
годности
(ничего
особенного)
Dans
l'frigo,
bouteille
d'Coca
rempli
d'eau
В
холодильнике
бутылка
колы,
наполненная
водой
Du
piment,
c'est
la
merde,
délaissé
d'une
chasse
d'eau
(rien
d'spécial)
Перец
чили-это
дерьмо,
лишенное
смыва
(ничего
особенного)
Roue
arrière
à
deux,
on
passe
les
dos
d'âne
Заднее
колесо
на
двоих,
мы
пройдем
по
задним
спинам
осла
Entre
potos
on
se
fait
la
bise,
check
les
meufs,
normal
Между
потосом
мы
проводим
время,
проверяем
телок,
нормально
Virée
nocturne
au
snack
sur
Pigalle,
avec
mes
noirs,
mes
arabes
Ночная
поездка
в
закусочную
на
Пигаль
с
моими
чернокожими,
моими
арабами
Toujours
un
rass
que
t'as
croisé
au
habs,
mais
lui
il
fait
shab
Все
еще
такой
парень,
с
которым
ты
встречался
в
хабсе,
но
он
делает
Шаб
Parloir,
deuxième
tour,
l'amour
est
venu
en
mini-jupe
Салон,
второй
раунд,
любовь
пришла
в
мини-юбке
Avec
un
12
qui
dépasse
du
string
(rien
d'spécial)
С
12,
торчащим
из
строки
(ничего
особенного)
À
part
cantiner,
cuisiner,
cogiter,
faire
des
pompes
Кроме
кантининга,
приготовления
пищи,
общения,
отжиманий
S'palucher,
tourner,
crier
ou
t'insulter
Обниматься,
поворачиваться,
кричать
или
оскорблять
себя
À
part
gonfler
à
Fresnes
(rien
d'spécial)
Кроме
надувания
во
Фресне
(ничего
особенного)
On
fait
fumer
la
galère
(rien
d'spécial)
Мы
заставляем
галеру
курить
(ничего
особенного)
À
part
taffer,
faire
des
gosses
(rien
d'spécial)
Кроме
тэффера,
заводить
детей
(ничего
особенного)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Ничего
особенного
(ничего
особенного)
À
part
gagner,
y
a
quoi
à
faire?
(rien
d'spécial)
Кроме
победы,
что
тут
делать?
(ничего
особенного)
Allume
ta
radio
à
part
nous
(rien
d'spécial)
Включи
свое
радио,
кроме
нас
(ничего
особенного)
Virée
nocturne
à
part
la
Crêpe
(rien
d'spécial)
Ночная
поездка,
кроме
блина
(ничего
особенного)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Ничего
особенного
(ничего
особенного)
R.O.H.2.F
à
fond
dans
la
caisse,
(garé)
R.
O.
H.
2.
F
полностью
в
кассе,
(припаркован)
Ça
s'remet
d'sa
(soirée)
Все
идет
на
поправку
(вечер)
Il
y
avait
grave
de
la
shnek,
(il
paraît)
Там
был
серьезный
шнек,
(кажется)
Ça
redoute
une
descente
de
Stups,
ça
va
s'sé-(parer)
Это
боится
сбоя,
это
будет
безопасно.
Ça
remonte
à
la
baraque
et
d'autres
remontent
sur
(Paris)
Это
восходит
к
Бараку,
а
другие
восходят
к
(Парижу)
Ça
déboule
de
Rivoli
et
rentre
par
la
Grande
(Armée)
Он
уезжает
из
Риволи
и
возвращается
через
Великую
(армию)
Dans
la
plupart
des
Smart,
des
michtos,
strip-teaseuses
(cramées)
В
большинстве
умных,
мишто,
стриптизерш
(в
судорогах)
Quatre
sorties
d'pots,
jantes
noires,
contours
(chromés)
Четыре
розетки
для
горшков,
черные
диски,
контуры
(хромированные)
Tu
bloques
dessus
au
feu,
derrière
mes
vitres
teintées,
j't'ai
(cramé)
Ты
стоишь
у
огня,
за
моими
тонированными
стеклами,
я
тебя
(сожрал)
Quand
j'arrive
les
gens
s'arrêtent
toujours
de
(parler)
Когда
я
прихожу,
люди
всегда
перестают
(говорить)
Tout
pourrie
la
(soirée,
bah
ouais,
s'marrer,
bourré)
Все
сгнило
(вечер,
Бах
да,
повеселиться,
напиться)
C'est
pas
bien,
c'est
(barré),
j'avoue
qu'j'suis
(chaud)
Это
нехорошо
,это
(зачеркнуто),
я
признаю,
что
я
(горячий)
Cherche
un
prétexte
pour
me
(bagarrer)
Ищи
предлог,
чтобы
подраться
со
мной.
Nos
caractères
nous
porte
préjudice
Наши
характеры
наносят
нам
вред
Le
temps
d'border
mon
fils,
et
d'faire
un
tour
qui
m'emmènera
devant
la
justice
Пора
связать
моего
сына
и
отправиться
на
прогулку,
которая
доставит
меня
в
суд
Dangereux
pour
nous-même,
paix
à
ceux
qui
nous
aiment
Опасно
для
нас
самих,
мир
тем,
кто
нас
любит
Et
plaire
à
tout
l'monde,
c'est
plaire
à
n'importe
qui,
j'vous
emmerde
И
угодить
всем
- значит
угодить
кому
угодно,
черт
бы
вас
побрал
J'passe
du
ghetto
aux
5 étoiles
Genève
en
1 heure
Я
переезжаю
из
гетто
в
5-звездочную
Женеву
за
1 час
D'une
garde
à
v',
aux
arrivants
en
l'espace
de
72
heures
От
дежурного
до
дежурного
до
прибывших
в
течение
72
часов
Le
temps
bosse
pour
moi,
et
c'est
lui
qui
me
paye
Время
работает
на
меня,
и
именно
он
платит
мне
À
part
ça,
rien
d'spécial,
j'sais
que
pour
toi
c'est
pareil
Кроме
этого,
ничего
особенного,
я
знаю,
что
для
тебя
это
то
же
самое
À
part
gonfler
à
Fresnes
(rien
d'spécial)
Кроме
надувания
во
Фресне
(ничего
особенного)
On
fait
fumer
la
galère
(rien
d'spécial)
Мы
заставляем
галеру
курить
(ничего
особенного)
À
part
taffer,
faire
des
gosses
(rien
d'spécial)
Кроме
тэффера,
заводить
детей
(ничего
особенного)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Ничего
особенного
(ничего
особенного)
À
part
gagner,
y
a
quoi
à
faire?
(rien
d'spécial)
Кроме
победы,
что
тут
делать?
(ничего
особенного)
Allume
ta
radio
à
part
nous
(rien
d'spécial)
Включи
свое
радио,
кроме
нас
(ничего
особенного)
Virée
nocturne
à
part
la
Crêpe
(rien
d'spécial)
Ночная
поездка,
кроме
блина
(ничего
особенного)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Ничего
особенного
(ничего
особенного)
À
part
gonfler
à
Fresnes
(rien
d'spécial)
Кроме
надувания
во
Фресне
(ничего
особенного)
On
fait
fumer
la
galère
(rien
d'spécial)
Мы
заставляем
галеру
курить
(ничего
особенного)
À
part
taffer,
faire
des
gosses
(rien
d'spécial)
Кроме
тэффера,
заводить
детей
(ничего
особенного)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Ничего
особенного
(ничего
особенного)
À
part
gagner,
y
a
quoi
à
faire?
(rien
d'spécial)
Кроме
победы,
что
тут
делать?
(ничего
особенного)
Allume
ta
radio
à
part
nous
(rien
d'spécial)
Включи
свое
радио,
кроме
нас
(ничего
особенного)
Virée
nocturne
à
part
la
Crêpe
(rien
d'spécial)
Ночная
поездка,
кроме
блина
(ничего
особенного)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Ничего
особенного
(ничего
особенного)
Arrêtez
de
m'comparer
à-
(rien
d'spécial)
Перестаньте
сравнивать
меня
с-
(ничего
особенного)
À
part
Distinct
et
Foolek
(rien
d'spécial)
Кроме
отдельных
и
глупых
(ничего
особенного)
Écoute-les,
il
raconte
quoi?
(rien
d'spécial)
Послушай
их,
что
он
рассказывает?
(ничего
особенного)
Mais
qu'est-ce
que
t'auras
pour
ton
père?
(rien
d'spécial)
Но
что
ты
получишь
от
своего
отца?
(ничего
особенного)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Housni M'kouboi, Koudjo Oni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.