Ruggero Leoncavallo - Pagliacci: Act II. No, Pagliaccio non son - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ruggero Leoncavallo - Pagliacci: Act II. No, Pagliaccio non son




Pagliacci: Act II. No, Pagliaccio non son
Pagliacci: Act II. No, Pagliaccio non son
No! Pagliaccio non son;
No! Pagliaccio I am not;
Se il viso è pallido,
If my face is pale,
è di vergogna, e smania di vendetta!
it is with shame and longing for revenge!
L'uom riprende i suoi dritti,
A man reclaims his rights,
E'l cor che sanguina vuol sangue
And a heart that bleeds demands blood
A lavar l'onta, o maledetta!
To wash away the shame, oh cursed one!
No, Pagliaccio non son!
No, Pagliaccio I am not!
Son quei che stolido
I am the fool who
Ti raccolse orfanella in su la via
Picked you up as an orphan in the street
Quasi morta di fame,
Half dead with hunger,
E un nome offriati,
And gave you a name,
Ed un amor ch'era febbre e follia!
And a love that was fever and madness!
Comare, mi fa piangere!
Comare, make me cry!
Par vera questa scena!
This scene seems so real!
Zitte laggiù! Che diamine!
Be quiet over there! What the hell!
Io mi ritengo appena!
I can hardly hold on!
Sperai, tanto il delirio accecato m'aveva,
I hoped, so blinded by my delirium,
Se non amor, pietà... mercé!
If not love, at least pity... mercy!
Ed ogni sacrifizio al cor lieto, imponeva,
And every sacrifice my heart imposed gladly,
E fidente credeva
And I believed confidently
Più che in Dio stesso, in te!
More in you than in God himself!
Ma il vizio alberga sol ne l'alma tua negletta;
But vice dwells only in your neglected soul;
Tu viscere non hai... sol legge e'l senso a te!
You have no compassion... only sense rules you!
Va, non merti il mio duol,
Go, you don't deserve my grief,
O meretrice abbietta,
Oh abject harlot,
Vo' ne lo sprezzo mio
In my contempt I want
Schiacciarti sotto i piè!!
To crush you under my feet!!
Bravo!
Bravo!
Ebben! Se mi giudichi di te indegna,
Well! If you find me unworthy of you,
Mi scaccia in questo istante.
Throw me out on the spot.
Ah! ah!
Ah! Ah!
Di meglio chiedere non dèi
You couldn't ask for anything better
Che correr tosto al caro amante.
Than to run immediately to your dear lover.
Se' furba! No! per Dio!
You're clever! No! By God!
Tu resterai...
You will stay...
E il nome del tuo ganzo mi dirai!!
And you will tell me the name of your lover!!





Writer(s): Ruggero Leoncavallo, Joseph Machlis



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.