S.Crew feat. Morad - Déçus Par La Vie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S.Crew feat. Morad - Déçus Par La Vie




Déçus Par La Vie
Disappointed By Life
La mort est problématique, la vie est traumatisante
Death is problematic, life is traumatizing
Moi j'oublie tout ça dans la fumée de plantes aromatisantes
Me, I forget all that in the smoke of aromatic plants
J'ai jamais mis toutes mes billes dans le fond du même sac
I never put all my marbles in the bottom of the same bag
Les amis, les ennemis, c'est pas vraiment une science exacte
Friends, enemies, it's not really an exact science
Le passé s'oublie ou s'assume, sentiment consommable
The past is forgotten or assumed, a consumable feeling
On a tous des regrets en nous, d'une peine inconsolable
We all have regrets in us, an inconsolable pain
L'esprit devra supporter le poids de toutes les erreurs
The mind will have to bear the weight of all the errors
Les derniers seront les premiers a demander pardon au Seigneur
The last shall be the first to ask forgiveness from the Lord
"Salut, comment vas-tu?" Toujours la même qu'avant
"Hello, how are you?" Always the same as before
Les tocards sont en première ligne et se prennent pour des savants
The jerks are on the front line and think they are scholars
Personne ici nous sauvera alors il faudra innover
Nobody here will save us, so we will have to innovate
Qui vivra verra, sont les bons, qui sont les mauvais?
Whoever lives will see, where are the good ones, who are the bad ones?
Le temps reste assassin, entre vices et vertus
Time remains an assassin, between vices and virtues
On ere tous comme des chiens à la recherche d'un amour perdu
We all wander like dogs in search of a lost love
Le futur est une promesse, le passé n'est qu'un souvenir
The future is a promise, the past is just a memory
Avant de sourire, tu sais très bien qu'on devra souffrir
Before smiling, you know very well that we will have to suffer
Pour se battre on empreinte la force, lève ton poing en l'air
To fight we borrow strength, raise your fist in the air
J'ai des cernes car le sommeil c'est le frangin de la mort
I have dark circles because sleep is the brother of death
Ici, j'ai vu qu'les pourris sont sans morale
Here, I saw that the rotten ones are without morals
Ça me dégoûte, quel dommage, j'nois mes soucis dans le cool-al
It disgusts me, what a shame, I drown my worries in the cool-al
Regarde de cet air de fou, quand je vois des mamans à 16 balais
Look at that crazy look, when I see moms at 16
J'ai la chair de poule, on fait que souffrir c'est un cauchemar
I get goosebumps, we only suffer, it's a nightmare
J'ai peur des maladies et toutes ces analyses
I'm afraid of diseases and all these analyses
Peur du jour ma grand-mère se retrouvera paralysée
Afraid of the day my grandmother will be paralyzed
Y'a wallou, des problèmes, trop d'magouilles dans nos vies
There's nothing, problems, too much shady business in our lives
Des jaloux, des faux mecs, des patrouilles de police
Jealous people, fake guys, police patrols
Qui passent quand ça dérape au tieks
That pass by when someone's getting raped at the projects
J'ai fais le choix d'être un bonhomme
I made the choice to be a good man
Et pour l'être c'est un combat mortel
And being one is a deadly fight
Quand je fais le bien, je rate
When I do good, I fail
Mais quand je fais le mal, je réussis
But when I do evil, I succeed
Moi quand j'ai trop de soucis je rappe
Me, when I have too many worries I rap
Trop de choses à dire, trop de choses à faire
Too many things to say, too many things to do
Moi j'la sens bien, il n'y a pas que les chiens qui ont du flair
I feel it, it's not just dogs that have flair
Je suis déçu par ces mcs, la tendance est inversée
I'm disappointed by these MCs, the trend is reversed
J'écoute même plus leurs conseils, tous leur tuyaux sont percés
I don't even listen to their advice anymore, all their pipes are leaking
On demande pas aux mecs honnêtes de nous trouver un coupe cou
We don't ask honest guys to find us a cutthroat
Ni aux célibataires des conseils pour la vie de couple
Nor do we ask single people for advice on married life
Ca y est t'as fait un jeu de mot et tu t'es pris pour Einstein
There you go, you made a pun and you thought you were Einstein
Ouais tu t'es pris pour un fou avec tes deux, trois punchlines
Yeah, you thought you were crazy with your two, three punchlines
Cache ta joie, rageux t'es pas content de me voir
Hide your joy, hater, you're not happy to see me
MC de longue date, j'ai l'habitude de bien faire mes devoirs
Long-time MC, I'm used to doing my homework well
Déçu, ils ont enterré le rap alors qu'il n'était pas dead
Disappointed, they buried rap when it wasn't dead
Ils l'ont enterré vivant alors qu'il était juste scred
They buried it alive when it was just scared
Cherche pas le bémol, on se dévoile, l'écriture c'est notre Synthol
Don't look for the flaw, we reveal ourselves, writing is our Synthol
Ça fait du bien ça fait mal
It feels good where it hurts
C'est rare qu'on me voit sourire, j'suis marqué par la vie re-fré
It's rare that you see me smile, I'm marked by life, chorus
On m'a pas tout dit, oui le vice t'analyse de près
They didn't tell me everything, yes vice analyzes you closely
La vie est épuisante
Life is exhausting
Marre de ces filles séduisantes
Tired of these seductive girls
J'suis décalé, je fais des journées noires et des nuits blanches
I'm offbeat, I have dark days and white nights
Aujourd'hui je suis dans le rap, hier je faisais des vidanges
Today I'm in rap, yesterday I was doing oil changes
En cuisinant le rat, y'a rien à graille c'est évident
Cooking the rat, there's nothing to eat, it's obvious
Déçu par tout ces tes-traî qui se croient intouchables
Disappointed by all these guys who think they're untouchable
Mais tout se sait teu-bé, tu n'es pas introuvable
But everything is known, you know, you're not untraceable
Vécu instable pour les gars à Saint-Anne
Unstable life for the guys in Saint-Anne
Tu veux clasher ou même parler mais ça ne m'atteint pas
You wanna clash or even talk but it doesn't affect me
J'suis un gars blasé et je me bastonne grave
I'm a jaded guy and I fight hard
Maintenant c'est ma famille d'abord, mais je suis pas Michael Kyle
Now it's my family first, but I'm not Michael Kyle
Chivas dès l'aube, ma tise m'a gué-dro
Chivas at dawn, my booze got me wasted
J'ai une descente que tu ne pourras pas remonter à vélo
I have a descent that you won't be able to climb back up on a bike
J'vis sans vivre, j'crois que je suis qu'un fantôme
I live without living, I think I'm just a ghost
Les coups par derrière ça fait froid dans le dos
Backstabs, that sends shivers down my spine
Je suis déçu par la vie comme d'une meuf qu'enlève son maquillage
I'm disappointed by life like a girl who takes off her makeup
Ne me reproche pas mon attitude
Don't blame me for my attitude
Mes mauvaises habitudes
My bad habits
Cette chienne de vie m'a rendu rude
This bitch of a life made me rough
Je sais qu'on est mauvais, c'est pas la peine d'en rajouter
I know we're bad, no need to add more
Triste, agité, comme la réalité
Sad, agitated, like reality
Manque d'humanité, ce monde est froid
Lack of humanity, this world is cold
Hypocrite, faux, comme le signe de croix
Hypocritical, false, like the sign of the cross
C'est comme l'école, plus personne n'y croit
It's like school, no one believes in it anymore
666, et 666, tous les jours tu le vis, tu le vois
666, and 666, every day you live it, you see it
Ecoute c'est pas sûr qu'on avance, souvent en transe
Listen, it's not sure that we're moving forward, often in a trance
Étrange possession
Strange possession
Puisqu'on subit les conséquences et que c'est Scred comme la Connexion
Since we suffer the consequences and it's Scred like the Connection
C'est comme le cash, ça sent le crash
It's like cash, it smells like a crash
Tout marche à l'envers
Everything's going backwards
On dirait qu'ils postulent, pour brûler en Enfer
It seems they're applying to burn in Hell
Ce qu'ils nous servent donne envie de rendre
What they serve us makes you want to throw up
Si tu pues la défaite, va te pendre
If you stink of defeat, go hang yourself
Pas envie de perdre mon temps à te descendre
Don't wanna waste my time putting you down
Puisqu'il ne restera que des cendres
Since there will be nothing left but ashes
On a tout à perdre et rien à prendre, faut pas se méprendre
We have everything to lose and nothing to gain, don't be mistaken
Par nécessité et par passion, je fais des vrais sons
Out of necessity and passion, I make real sounds
Car j'essaye de faire abstraction de mes déceptions
Because I try to ignore my disappointments
Tétais allergique à l'espoir, faut que je te rafraîchisse la mémoire
You were allergic to hope, I need to refresh your memory
T'as voulu trop manger, t'avais pas l'appétit adéquat
You wanted to eat too much, you didn't have the right appetite
Sans talent t'as pas de rêve, rappeur du net
Without talent you have no dream, internet rapper
Ta liberté d'expression est limitée à 140 caractères
Your freedom of expression is limited to 140 characters
Dans ma bande y'a pas de traîtres, pas d'ceurs-su mec
In my gang there are no traitors, no heartbreakers, man
Besoin d'évasion, j'me sens absorber quand j'm'avance à ma fenêtre
Need to escape, I feel absorbed when I go to my window
Souvent dégoûté des faux frères
Often disgusted by fake brothers
Au microphone public en guise de psychologue, merci d'écouter mes problèmes
Public microphone as a psychologist, thanks for listening to my problems
Charbonne en discrétion
Work hard discreetly
Déçu des gens qui sont toujours dans la tendance, mais jamais dans la bonne direction
Disappointed with people who are always in trend, but never in the right direction
Haut comme trois pommes, je me jette à l'eau sans bouée
Three apples high, I throw myself into the water without a buoy
Mais complètement dévoué, dans les oreilles NWA
But completely devoted, in the ears NWA
A l'école je me sens seul, j'ai jamais fais mes devoirs
At school I feel alone, I never did my homework
Je préférais matter Yo! MTV rap le soir chez Edouard
I preferred to watch Yo! MTV Rap in the evening at Edouard's
J'étais rêveur et ici plus tu rêves, plus t'es frustré
I was a dreamer and here the more you dream, the more frustrated you are
L'horizon que j'espérais ne m'étais jamais illustré
The horizon I hoped for was never illustrated to me
J'avais beau avoir une tête d'ange, j'étais pas serein
I may have had the face of an angel, but I wasn't serene
J'voyais bien que dans les cages d'escaliers, y'avait plein de seringues
I could see that in the stairwells, there were lots of syringes
Question étude on me saoule, je sais pas quoi faire, j'hésite
Study question, they're getting on my nerves, I don't know what to do, I hesitate
Dans le rap j'en ai rien à foutre, je touche à tout, tout m'excite
In rap, I don't give a damn, I touch everything, everything excites me
Et j'y mets tout mon coeur, toutes mes tripes
And I put all my heart into it, all my guts
Et ce quitte à y laisser tout mon beurre, tout mon fric
Even if it means leaving all my butter there, all my money
Piqué, Fuck the world, c'est pas compliqué
Pissed off, Fuck the world, it's not complicated
Ils se payent nos gueules, nous c'est la Scred on vient répliquer
They laugh at us, we're the Scred we're here to reply
Pas faire le deuil de notre idéal, partis de rien on arrive à tout
Don't mourn our ideal, we started from nothing, we can achieve anything
Vu qu'on préfère la garde à vue que le "Garde à vous!"
Since we prefer police custody to "Attention!"
Ma bonne humeur est comme une lueur, autour d'une éclipse
My good mood is like a glow, around an eclipse
Avant je buvais pour m'amuser, maintenant je bois pour plus être triste
I used to drink for fun, now I drink to avoid being sad
Un jour tu meurs seul, les meilleures heures passent, pourvu que j'existe
One day you die alone, the best hours pass, provided I exist
J'ai parcouru des distances, j'ai partout vu des vices
I've traveled distances, I've seen vices everywhere
J'ai pas voulu de l'existence, mais j'étais quand même
I didn't want existence, but I was born anyway
Jamais jeté l'éponge même quand je m'éteignais complètement
Never threw in the towel even when I was completely fading away
Le dieu à tête de loup regarde les chiens canner
The wolf-headed god watches the dogs bark
Tandis que les traîtres dédicacent de nouveaux quartiers chaque année
While the traitors dedicate new neighborhoods every year
Monde de chacals, des hommes lâches au destin médiocre
World of jackals, cowardly men with mediocre destinies
Il me reste mes jokos d'hash, la nuit j'me prend des flashs tel un médium
I have my hash jokos left, at night I take flashes like a medium
Déçu par ceux qui ne restait que si l'équipe était utile
Disappointed by those who only stayed if the team was useful
J'ai vu le malheur mettre des strikes à des frères qui pétaient une quille
I saw misfortune strike brothers who were on a roll
Un hasard mystique, en guerre contre les cons y'a pas d'armistice
A mystical chance, in war against fools there is no armistice
Je ne serais jamais de ceux qu'on enferment dans une case artistique
I will never be one of those who are locked in an artistic box
Moi, je suis pour la justice, mais ta police ment
Me, I'm for justice, but your police lie
Je ne dors plus et je torture mon métabolisme
I don't sleep anymore and I torture my metabolism





Writer(s): framal, nizi, nekfeu, 2zer, mekra, seine zoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.